| It was important that NGOs be afforded opportunities to criticize Government policy and their travel expenses to international meetings were usually met. | Важно предоставить НПО возможность критиковать политику правительства, и обычно их проездные расходы на международные совещания оплачиваются. |
| Draft terms of reference were presented for consideration by the meeting. | Для рассмотрения участникам совещания был представлен проект круга ведения. |
| It does not, of course, preclude the possibility of submitting further options after this meeting. | Разумеется, этот документ не исключает возможности представления новых вариантов после данного совещания. |
| The Committee had therefore decided to request further clarification from the Meeting of the Parties. | Поэтому Комитет решил запросить у Совещания Сторон дальнейшие разъяснения. |
| The participants at the meeting had agreed to develop "several concrete initiatives". | Участники совещания приняли решение о разработке «нескольких конкретных инициатив». |
| The Government of Japan is ready to play a substantial role in ensuring that the meeting is productive. | Правительство Японии готово внести существенный вклад в обеспечение успеха этого совещания. |
| Each of the roundtables shall be chaired by one of the five Vice-Chairpersons of the Ministerial Meeting. | Работой каждого круглого стола будет руководить один из пяти заместителей Председателя Совещания министров. |
| Meetings at the level of heads of agencies have been less frequent. | Реже проводятся совещания на уровне руководителей учреждений. |
| As a result, the duty station is the site of important global and regional meetings. | Поэтому в данном месте службы проводятся важные глобальные и региональные совещания. |
| The results confirm most of the conclusions of the WHO meeting. | Результаты подтверждают большинство из выводов совещания ВОЗ. |
| In order to benefit from a higher level of technical expertise, each commission may convene expert meetings not exceeding three days' duration. | Чтобы воспользоваться знаниями высококвалифицированных технических экспертов, каждая комиссия может созывать совещания экспертов продолжительностью не более трех дней. |
| I have just been informed of the successful outcome of the Marrakesh meeting. | Меня только что оповестили об успешном завершении Марракешского совещания. |
| It was stated that participants in the recent Development Committee meeting had considered the issue of participation. | Было отмечено, что участники недавнего совещания Комитета развития рассмотрели вопрос об участии. |
| The Task Force, led by Austria, held four meetings and one editorial conference. | Возглавляемая Австрией Целевая группа провела четыре совещания и одну редакционную конференцию. |
| The recommendations of the experts and the Chairperson's summary are contained in the report of the meeting. | Рекомендации экспертов и резюме Председателя содержатся в докладе о работе совещания. |
| The Chairperson of the Expert Meeting stressed the importance of transparency in procedures related to the implementation of competition policy. | Председатель Совещания экспертов подчеркнул важность обеспечения транспарентности в процедурах осуществления политики в области конкуренции. |
| The agreed conclusion and recommendations of that meeting are contained in section II below. | Согласованные выводы и рекомендации этого совещания приводятся в разделе II ниже. |
| The Chairperson submitted the recommendations of the Inter-Committee meeting for consideration by the Committee. | Председатель представила рекомендации Межкомитетского совещания на рассмотрение Комитету. |
| The Government of Canada has expressed its interest in sponsoring and hosting an expert group meeting for that purpose. | Правительство Канады выразило заинтересованность в спонсировании и принятии проводимого с этой целью совещания группы экспертов. |
| On 19 September 2000, UNICEF convened a consultative meeting with members of the Child Rights Caucus. | 19 сентября 2000 года ЮНИСЕФ провел консультативную встречу с членами Совещания по правам ребенка. |
| To adopt the Montreal Declaration set out in annex IV to the report of the Nineteenth Meeting of the Parties. | Принять Монреальскую декларацию, изложенную в приложении IV к докладу девятнадцатого Совещания Сторон. |
| There are regular meetings at the ministerial level of the European Union/ECOWAS/UNOWA "troika". | «Тройка» ЕС/ЭКОВАС/ЮНОВА проводит регулярные совещания на уровне министров. |
| The provisional agenda, as proposed by the Executive Director, will be submitted for consideration and adoption by the Intergovernmental Review Meeting. | Предложенная Директором-исполнителем предварительная повестка дня будет представлена на рассмотрение и утверждение Межправительственного совещания по обзору. |
| State institutions had assisted in the investigation of specific cases, maintaining contacts and holding meetings with representatives of the association. | Государственные учреждения помогали в расследовании конкретных дел, поддерживая контакты и проводя совещания с представителями ассоциации. |
| The representative of Malaysia said that the two Expert Meetings would provide a useful forum for an in-depth understanding of issues relating to multilateral agreements. | Представитель Малайзии заявил, что оба совещания экспертов станут ценными форумами для углубленного изучения вопросов, касающихся многосторонних соглашений. |