| The following sections describe the key results from the meeting. | В нижеследующих разделах охарактеризованы основные результаты совещания. |
| The delegations of Belgium and Bulgaria expressed their willingness to support Romania in organizing the fourth meeting of the Parties. | Делегации Бельгии и Болгарии выразили свою готовность оказать помощь Румынии в организации четвертого совещания Сторон. |
| The Working Group will examine the activities to be undertaken for convening the meeting in spring 2006. | Рабочая группа изучит мероприятия, которые следует осуществить для созыва совещания весной 2006 года. |
| The meetings of the Committee shall be held in public unless otherwise provided for in this annex. | Совещания Комитета носят открытый характер, если иное не предусмотрено в настоящем приложении. |
| Such an annual meeting would also allow States parties to address the Treaty's state of health and to raise topical concerns about implementation. | Такие ежегодные совещания позволят также государствам-участникам обсудить состояние Договора и поднять актуальные вопросы, касающиеся его выполнения. |
| It would be most effective to have the standing bureau in place before the first meeting. | Будет весьма полезно иметь постоянное бюро еще до проведения первого совещания. |
| Provision might also be made to convene an extraordinary meeting of NPT States parties. | Можно предусмотреть также созыв внеочередного совещания государств - участников ДНЯО. |
| At the discretion of the chairperson the External Auditor may be invited to attend meetings. | По усмотрению Председателя на совещания может приглашаться Внешний ревизор. |
| It should also organize other treaty-related meetings upon the request of a majority of the States parties. | Он также должен организовывать другие относящиеся к Договору совещания по просьбе большинства государств-участников. |
| It is envisioned that States Parties will make general statements on the issues emerging from the Meeting of Experts. | Предусматривается, что государства-участники сделают общие заявления по проблемам, вытекающим из Совещания экспертов. |
| The purpose of that meeting is to collect and compile views and proposals. | Целью такого совещания станет сбор и компиляция соображений и предложений. |
| An updated version of the Matrix, containing examples of both approaches will be made available prior to the June meeting of the GGE. | До июньского совещания ГПЭ будет представлена актуализированная матрица, содержащая примеры обоих подходов. |
| It has also been suggested to me by member States that I should produce a factual summary of the meeting under my responsibility as chair. | Государства-члены также предложили мне подготовить фактологическое резюме совещания под свою ответственность в качестве Председателя. |
| The preparatory segment of the combined meeting was co-chaired by Ms. Judy Francis Beaumont and Mr. Mikkel Aaman Sorensen. | На подготовительном совещании объединенного совещания совместно председательствовали г-жа Джуди Фрэнсис Бомонт и г-н Миккел Ааман Соренсен. |
| He also suggested that item 11 on the provisional agenda should be reworded to read "Adoption of the report of the meeting". | Он также предлагает переименовать пункт 11 предварительной повестки дня как "Принятие доклада Совещания". |
| Let me assure you that Romania is eager to contribute actively to the successful outcome of that meeting. | Позвольте мне заверить Вас, что Румыния жаждет активно способствовать успешному исходу этого совещания. |
| ESCAP/CAPSA played a key role as the secretariat for the meeting. | ЭСКАТО/КАПСА играл ключевую роль в качестве секретариата совещания. |
| The expert meeting will have three days to complete its work. | Для проведения совещания отводится три рабочих дня. |
| The outcome of that meeting led to the Bahamas' participation in the CARICOM Regional Conference of Civil Society Organizations. | Результатом этого совещания стало участие Багамских Островов в Региональной конференции организаций гражданского общества КАРИКОМ. |
| We highly appreciate the efforts of the delegation of Viet Nam to address this shortcoming by organizing an informal meeting this year. | Мы высоко ценим усилия делегации Вьетнама по устранению таких недостатков посредством организации в текущем году неофициального совещания. |
| We intend actively to promote such measures at the upcoming Biennial Meeting. | Намерены активно продвигать эти меры в ходе предстоящего двухгодичного совещания. |
| In the Southern Common Market (Mercosur), it had participated in the work of the specialized meeting of women. | В рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) она участвует в работе специализированного женского совещания. |
| Ministerial meetings need to be held on a regular and predictable basis. | Совещания министров необходимо проводить на регулярной и предсказуемой основе. |
| The adopted recommendations will be made available for participants at the close of the meeting. | Принятые рекомендации будут распространены среди участников при закрытии совещания. |
| In exceptional cases, the secretariat may distribute basic documents at the session or meeting of an ad hoc group. | В исключительных случаях секретариат может распространить основные документы в ходе сессии или совещания специальной группы. |