| The CCNR secretariat is willing to assist in the organization of such a meeting. | Секретариат ЦКСР готов таким образом участвовать в организации данного совещания. |
| The recommendations of that meeting would be considered under the relevant agenda items. | Рекомендации этого совещания будут рассмотрены в рамках соответствующих пунктов повестки дня. |
| Following these discussions, the representative of the United Kingdom would submit a formal proposal at the next session of the Joint Meeting. | По итогам этих обсуждений представитель Соединенного Королевства представит официальное предложение на следующей сессии Совместного совещания. |
| The RID Committee of Experts asked that these be brought to the attention of the Joint Meeting. | Комиссия экспертов МПОГ просила довести эти вопросы до сведения Совместного совещания. |
| We welcome the views of the Joint Meeting on the suitability of such a symbol. | Мы приветствуем замечания Совместного совещания относительно приемлемости такого символа. |
| The members of the Joint Meeting are invited to take note of the suggested amendments. | Участникам Совместного совещания рекомендуется принять к сведению предлагаемые поправки. |
| All comments will be discussed by the working group on standards of the Joint Meeting during the March 2013 session. | Все замечания будут обсуждены Рабочей группой по стандартам Совместного совещания на мартовской сессии 2013 года. |
| It is recommended that this issue be discussed by the Working Group on Tanks of the Joint Meeting. | Рекомендуется обсудить этот вопрос в рамках Рабочей группы по цистернам Совместного совещания. |
| The secretariat would submit the consolidated list of requested amendments to the informal working group before the next meeting. | Секретариат представит неофициальной рабочей группе перечень запрашиваемых изменений до следующего совещания. |
| Following the proposal of the Joint Meeting, a new special provision 363 was included in ADN 2013. | По предложению Совместного совещания в ВОПОГ 2013 года было включено новое специальное положение 363. |
| The Chairman drew attention to the work of the informal working group on telematics of the RID/ADR/ADN Joint Meeting. | Председатель привлек внимание участников к работе неофициальной рабочей группы по телематике Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
| The Committee agreed to include reflection on the geopolitical review concept as an item on the agenda for its next meeting. | Комитет принял решение включить в повестку дня своего следующего совещания рассмотрение концепции геополитического обзора. |
| The overall situation in the Republic of Chad since the previous ministerial meeting has been one of peace and stability. | После проведения последнего совещания на уровне министров общая ситуация в Республике Чад характеризовалась миром и стабильностью. |
| 5.2 The Presidency pro tempore shall convene such meetings in accordance with the provisions of the CELAC biennial work programme. | Такие совещания созываются Временным председателем в соответствии с положениями двухгодичной программы работы СЕЛАК. |
| The ministries of finance and for foreign affairs will co-chair the meeting together with my Special Representative for Afghanistan. | Сопредседателями совещания будут министерства финансов и иностранных дел вместе с моим Специальным представителем по Афганистану. |
| The regional preparatory meetings helped to concretize regional priorities for the Conference. | Региональные подготовительные совещания способствовали конкретизации региональных приоритетов для Конференции. |
| At the opening of the informal consultation with States, the Chair of the annual meeting made a statement on behalf of all the Chairs. | Открывая неофициальные консультации с государствами, Председатель ежегодного совещания зачитал заявление от имени всех председателей. |
| A tripartite meeting is held annually to discuss oversight issues and coordination. | Ежегодно проводятся трехсторонние совещания для обсуждения вопросов надзора и координации. |
| This included consultative meetings with members of the Group of Friends. | Это включало консультативные совещания с членами Группы друзей. |
| The Special Envoy of the African Union for the LRA issue, Francisco Madeira, co-chaired the meeting. | Сопредседателем этого совещания был Специальный посланник Африканского союза по вопросу об ЛРА Франсишку Мадейра. |
| During a Session of the Plenary certain meetings may be closed to observers. | Во время сессий пленума отдельные совещания могут быть закрыты для наблюдателей. |
| The opening of the meeting will include celebratory activities. | Открытие совещания будет включать мероприятия по празднованию. |
| No observers will be permitted at the TEAP, TOC or TSB meetings. | Наблюдатели не будут допускаться на совещания ГТОЭО, КТВ или ВВО. |
| A decision of the Meeting of the Parties is required to confirm reappointments to the Panel. | Для подтверждения повторного назначения в ГТОЭО требуется решение Совещания Сторон. |
| Reporting formats have been regularly revised and updated by decisions of the Meeting of the Parties. | Форматы отчетности регулярно пересматривались и обновлялись на основе решений Совещания Сторон. |