Many UNIDIR seminars and meetings are open to the press. |
Многие семинары и совещания ЮНИДИР открыты для прессы. |
A number of United Nations system agencies organized workshops and meetings during the Year. |
В течение Года ряд учреждений Организации Объединенных Наций организовал практикумы и совещания. |
The meeting first held a general discussion on reform of the treaty body system. |
Вначале совещания была проведена общая дискуссия по реформе системы договорных органов. |
On behalf of Ms. Christine Chanet, Mr. Rivas Posada chaired the inter-committee meeting. |
Председателем межкомитетского совещания от имени г-жи Кристины Шане был г-н Ривас Посада. |
The minutes of another meeting recorded that some fishermen had received the hulls of the boats but no fishing gears. |
В протоколе другого совещания зафиксировано, что некоторые рыбаки получили лодки без рыболовных снастей. |
The Meeting reaffirmed the centrality of the cause of Al-Quds Al-Sharif for the whole Islamic Ummah. |
Участники совещания подтвердили центральное значение вопроса об Аль-Кудс аш-Шарифе для всего исламского мира. |
The Meeting also recommended Member States to make good use of them when implementing their projects meant for the above-mentioned countries. |
Участники совещания также рекомендовали государствам-членам широко привлекать их к осуществлению своих проектов в вышеупомянутых странах. |
The State of Qatar chaired the meeting of the Contact Group. |
Функции председателя совещания контактной группы выполняло Государство Катар. |
The background documentation from the meeting was considered very helpful by the participants, and will be put on a master CD. |
Участники признали справочную документацию совещания весьма полезной и рекомендовали поместить ее на мастер-компакт диск. |
Ms. Shirley Skerritt-Andrews of Saint Kitts and Nevis was elected Chairman of the Meeting. |
Г-жа Ширли Скерритт-Эндрюс, Сент-Китс и Невис, была избрана Председателем совещания. |
The finalization of the Pacific Plan will be the main focus of the meeting. |
Главной задачей совещания станет доработка Тихоокеанского плана. |
Informal meetings have been held to provide for such an exchange of experiences. |
Были проведены неофициальные совещания для обеспечения такого обмена опытом. |
AOSIS had held regional meetings to consider the global programme to operationalize the Strategy. |
АОСИС провел региональные совещания по рассмотрению глобальной программы практической реализации Стратегии. |
Those meetings were highly successful and featured extensive exchanges of ideas between the subject experts and delegates. |
Эти совещания прошли весьма успешно, способствовали активному обмену мнениями между экспертами и делегатами. |
The first country-specific meetings held in October on Sierra Leone and Burundi represented an encouraging start. |
Первые прошедшие в октябре пострановые совещания по Сьерра-Леоне и Бурунди явились обнадеживающим началом. |
She welcomed the representatives of the new States parties attending the meeting for the first time. |
Она приветствует представителей новых государств-участников, впервые принимающих участие в работе Совещания. |
The Meetings made some progress with respect to the first and the second questions. |
Совещания достигли кое-какого прогресса в отношении первого и второго вопросов. |
The Bureau would attempt to schedule such a meeting. |
Бюро постарается запланировать проведение такого совещания. |
A steering group was set up to develop terms of reference for the meeting. |
Была создана руководящая группа для разработки круга ведения данного совещания. |
At the beginning of the meeting, comments of principle of the individual participants were discussed. |
В начале работы совещания были обсуждены принципиальные замечания отдельных участников. |
This initiative was welcomed by the Bureaux of the governing bodies of both Conventions at their recent joint meeting. |
В ходе своего недавнего совместного совещания Президиумы руководящих органов обеих конвенций приветствовали эту инициативу. |
While the outcome of the recent Doha meeting gives us reason for hope, it also raises certain doubts. |
Хотя результаты недавнего совещания в Дохе вселяют надежду, они также порождают некоторые сомнения. |
It was requested that the proposals of Japan should be issued as official documents for the thirteenth Meeting of States Parties. |
Была выражена просьба о публикации предложений Японии в качестве официальных документов тринадцатого совещания государств-участников. |
He noted that the President of the Meeting, in his opening statement, had acknowledged receipt of the letter. |
Он указал, что в своем вступительном заявлении Председатель совещания подтвердил факт получения этого письма. |
Some delegations proposed that the consideration of the role of the Meeting of States Parties should be postponed until the following year. |
Несколько делегаций предложили отложить рассмотрение вопроса о роли Совещания государств-участников до следующего года. |