| Many UNIDIR seminars and meetings are open to the press. | Многие семинары и совещания ЮНИДИР открыты для прессы. |
| A number of United Nations system agencies organized workshops and meetings during the Year. | В течение Года ряд учреждений Организации Объединенных Наций организовал практикумы и совещания. |
| The meeting first held a general discussion on reform of the treaty body system. | Вначале совещания была проведена общая дискуссия по реформе системы договорных органов. |
| On behalf of Ms. Christine Chanet, Mr. Rivas Posada chaired the inter-committee meeting. | Председателем межкомитетского совещания от имени г-жи Кристины Шане был г-н Ривас Посада. |
| The minutes of another meeting recorded that some fishermen had received the hulls of the boats but no fishing gears. | В протоколе другого совещания зафиксировано, что некоторые рыбаки получили лодки без рыболовных снастей. |
| The Meeting reaffirmed the centrality of the cause of Al-Quds Al-Sharif for the whole Islamic Ummah. | Участники совещания подтвердили центральное значение вопроса об Аль-Кудс аш-Шарифе для всего исламского мира. |
| The Meeting also recommended Member States to make good use of them when implementing their projects meant for the above-mentioned countries. | Участники совещания также рекомендовали государствам-членам широко привлекать их к осуществлению своих проектов в вышеупомянутых странах. |
| The State of Qatar chaired the meeting of the Contact Group. | Функции председателя совещания контактной группы выполняло Государство Катар. |
| The background documentation from the meeting was considered very helpful by the participants, and will be put on a master CD. | Участники признали справочную документацию совещания весьма полезной и рекомендовали поместить ее на мастер-компакт диск. |
| Ms. Shirley Skerritt-Andrews of Saint Kitts and Nevis was elected Chairman of the Meeting. | Г-жа Ширли Скерритт-Эндрюс, Сент-Китс и Невис, была избрана Председателем совещания. |
| The finalization of the Pacific Plan will be the main focus of the meeting. | Главной задачей совещания станет доработка Тихоокеанского плана. |
| Informal meetings have been held to provide for such an exchange of experiences. | Были проведены неофициальные совещания для обеспечения такого обмена опытом. |
| AOSIS had held regional meetings to consider the global programme to operationalize the Strategy. | АОСИС провел региональные совещания по рассмотрению глобальной программы практической реализации Стратегии. |
| Those meetings were highly successful and featured extensive exchanges of ideas between the subject experts and delegates. | Эти совещания прошли весьма успешно, способствовали активному обмену мнениями между экспертами и делегатами. |
| The first country-specific meetings held in October on Sierra Leone and Burundi represented an encouraging start. | Первые прошедшие в октябре пострановые совещания по Сьерра-Леоне и Бурунди явились обнадеживающим началом. |
| She welcomed the representatives of the new States parties attending the meeting for the first time. | Она приветствует представителей новых государств-участников, впервые принимающих участие в работе Совещания. |
| The Meetings made some progress with respect to the first and the second questions. | Совещания достигли кое-какого прогресса в отношении первого и второго вопросов. |
| The Bureau would attempt to schedule such a meeting. | Бюро постарается запланировать проведение такого совещания. |
| A steering group was set up to develop terms of reference for the meeting. | Была создана руководящая группа для разработки круга ведения данного совещания. |
| At the beginning of the meeting, comments of principle of the individual participants were discussed. | В начале работы совещания были обсуждены принципиальные замечания отдельных участников. |
| This initiative was welcomed by the Bureaux of the governing bodies of both Conventions at their recent joint meeting. | В ходе своего недавнего совместного совещания Президиумы руководящих органов обеих конвенций приветствовали эту инициативу. |
| While the outcome of the recent Doha meeting gives us reason for hope, it also raises certain doubts. | Хотя результаты недавнего совещания в Дохе вселяют надежду, они также порождают некоторые сомнения. |
| It was requested that the proposals of Japan should be issued as official documents for the thirteenth Meeting of States Parties. | Была выражена просьба о публикации предложений Японии в качестве официальных документов тринадцатого совещания государств-участников. |
| He noted that the President of the Meeting, in his opening statement, had acknowledged receipt of the letter. | Он указал, что в своем вступительном заявлении Председатель совещания подтвердил факт получения этого письма. |
| Some delegations proposed that the consideration of the role of the Meeting of States Parties should be postponed until the following year. | Несколько делегаций предложили отложить рассмотрение вопроса о роли Совещания государств-участников до следующего года. |