The expert group may wish to discuss the organizational, procedural and logistical aspects of the mid-term review meeting, such as: documentation, date, meeting venue etc. |
Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить различные аспекты, связанные с организацией, процедурами и материально-техническим обеспечением совещания по среднесрочному обзору, такие, как документация, сроки, место проведения и т.д. |
The conclusions and recommendations of this Expert Group Meeting be available in all official languages of the United Nations and included in all preparatory meetings for the World Conference. |
опубликовать на всех официальных языках Организации Объединенных Наций выводы и рекомендации совещания этой группы экспертов и учитывать их в работе всех подготовительных совещаний Всемирной конференции. |
We hope that the meeting next year of the Open-ended Informal Consultative Process and the informal meeting of the States parties to the 1995 Fish Stocks Agreement can focus first on those critical and urgent governance issues. |
Мы надеемся, что в будущем году участники сессии Открытого процесса неофициальных консультаций и неофициального совещания государств-участников Соглашения 1995 года о сохранении рыбных запасов смогут сосредоточить внимание прежде всего на этих чрезвычайно важных и неотложных вопросах управления. |
The meeting recommended that, in preparation for the International Meeting, the region should consider: |
Участники совещания рекомендовали, чтобы при подготовке к международному совещанию страны региона рассмотрели возможность проведения следующих мероприятий: |
In preparation for the next biannual review of the Strategic Framework, we will continue to hold thematic meetings, including a planned meeting to discuss the preparations for the elections in 2010. |
В ходе подготовки к следующему проводимому раз в два года обзору Стратегических рамок мы будем продолжать проводить тематические совещания, включая запланированную встречу для обсуждения вопроса о подготовке к выборам в 2010 году. |
Besides participating in the above mentioned meetings, WLPGA executive officers held regular meetings throughout 1997-2000 with senior staff of UNEP, UNEP/APELL, UNIDO, UNECE, IMO, UNFCCC Secretariat, WORLD BANK. |
Помимо участия в вышеупомянутых совещаниях руководящие сотрудники ВАСНГ проводили на протяжении 1997 - 2000 годов регулярные совещания со старшими сотрудниками ЮНЕП, ЮНЕП/АПЕЛЛ, ЮНИДО, ЕЭК, ИМО, секретариата РКООНИК, Всемирного банка. |
Additionally, Mr. Bassiouni held two consultative meetings in Geneva for all interested member States, intergovernmental and non-governmental organizations and comments made during those meetings were taken into account in formulating the principles and guidelines. |
Бассиуни провел два консультативных совещания в Женеве для всех заинтересованных государств-членов, межправительственных и неправительственных организаций, и замечания, прозвучавшие в ходе этих совещаний, были учтены при формулировании принципов и руководящих положений. |
The Committee at its twelfth meeting had agreed to consider approval of any candidate proposed by the Bureau through its electronic decision-making procedure with a view to effecting the substitution before its next meeting. |
На своем двенадцатом совещании Комитет согласился рассмотреть утверждение любого кандидата, предложенного Президиумом в рамках принятой им процедуры принятия решений с использованием электронных средств, с тем чтобы провести замену до начала его следующего совещания. |
Representatives of NGOs and the private sector participated in the plenary meetings and round tables in this year's annual spring Council meeting in greater numbers than in the past. |
По сравнению с прошлым увеличилось число представителей НПО и частного сектора, которые приняли участие в пленарных заседаниях и «круглых столах» в ходе ежегодного весеннего совещания Совета в нынешнем году. |
The Economic and Social Council should continue meeting in May or immediately after the Commission's annual meeting to consider all those decisions and resolutions that have financial implications, in accordance with Council decision 1999/256. |
Экономический и Социальный Совет должен по-прежнему проводить свои совещания в мае или непосредственно после ежегодной сессии Комиссии для рассмотрения всех решений и резолюций, имеющих финансовые последствия, в соответствии с решением 1999/256 Совета. |
Other electronic means (such as the Internet) to immediately present the latest developments in the Commission should be further developed, primarily with respect to more detailed information on the parallel meetings such as consultations on draft resolutions, NGO meetings, etc. |
Другие электронные средства (такие, как Интернет), позволяющие незамедлительно предоставлять Комиссии последнюю информацию, должны получить дальнейшее развитие, прежде всего в том, что касается более подробной информации о параллельных совещаниях, включая консультации по проектам резолюций, совещания НПО и т.п. |
Today, as was recalled by Mr. Pascoe, the French Minister for Foreign Affairs is visiting Brussels, meeting with his Norwegian counterpart, with the European Commission and with Tony Blair for a second follow-up meeting to the Paris Conference. |
Сегодня - как напомнил нам г-н Пэскоу - министр иностранных дел Франции находится с визитом в Брюсселе, где имеет встречи со своим коллегой из Норвегии, с представителями Европейской комиссии и с Тони Блэром для обсуждения организации второго совещания по результатам Парижской конференции. |
On participation of other institutional and non-institutional stakeholders in the regional meetings, it was noted by the Executive Secretaries that the meetings had to be short and focused in order to capture the attention of finance ministers and central bankers. |
Что касается участия других официальных и неофициальных заинтересованных сторон в региональных консультационных совещаниях, то исполнительными секретарями было отмечено, что эти совещания должны быть короткими и конкретными, с тем чтобы привлечь внимание министров финансов и руководителей центральных банков. |
Nicaragua was chosen as the venue of this meeting at the second meeting of the States parties of the convention in Geneva from 11 to 15 September 2000. |
Решение о проведении этого совещания в Никарагуа было принято на втором совещании государств - участников Конвенции в Женеве, проходившем 11 - 15 сентября 2000 года. |
It was suggested that ahead of the fourteenth annual meeting consultations be undertaken for the nomination of the Chair and Rapporteur of the meeting. |
Он подчеркнул важность тринадцатого совещания, являющегося своего рода точкой отсчета в отношениях специальных процедур и Совета по правам человека. |
At this second meeting, it was decided to establish an open-ended intergovernmental working group to draw up the draft text of a decision for the first Meeting of the Parties. |
На этом втором совещании сторон, подписавших Конвенцию, было решено учредить межправительственную рабочую группу открытого состава с целью подготовки проекта текста решения для первого совещания Сторон Конвенции. |
He reminded the Meeting that the signing ceremony for all three protocols would take place in the same venue immediately after the meeting and encouraged delegations to attend. |
Он напомнил участникам Совещания о том, что церемония подписания всех трех протоколов состоится в том же месте сразу после заседания, и предложил делегациям принять в ней участие. |
Introducing this agenda item, the Chairman reminded the Meeting that the main purpose of the meeting was to adopt the protocol on PRTRs (MP.PP/2003/1). |
Представляя этот пункт повестки дня, Председатель напомнил Совещанию о том, что основная цель совещания заключается в принятии протокола о РВПЗ (М-Р.РР/2003/1). |
The Working Group requested the Bureau of the Meeting of the Parties to review the database and propose solutions to the current difficulties, for discussion at its next meeting. |
Рабочая группа обратилась к Бюро Совещания Сторон с просьбой провести анализ базы данных и предложить варианты урегулирования текущих трудностей для обсуждения на ее следующем совещании. |
It therefore decided to hold a full discussion on the matter at its next meeting and requested the secretariat to prepare a short paper in advance of the meeting highlighting some of these issues and questions. |
По этой причине он принял решение о проведении полноценного обсуждения этого вопроса на своем следующем совещании и просил Секретариат заблаговременно подготовить краткий документ для совещания, в котором бы освещались некоторые из этих проблем и вопросов. |
Experts in crime data collection from different regions were invited to attend the meeting, and all Member States were informed about the preparations and the provisional agenda for the meeting. |
Принять участие в работе совещания были приглашены эксперты по вопросам сбора данных о преступности из различных регионов, и всем государствам-членам была направлена информация о подготовке к этому совещанию, а также его предварительная повестка дня. |
Ms. Schöpp-Schilling participated in the meeting, which took place on 8 and 9 December 2005 at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and was elected Chairperson of the meeting. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг участвовала в работе совещания, которое проходило 8 и 9 декабря 2005 года в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и на котором она была избрана его Председателем. |
After the meeting on 10 June 2009, a third meeting was scheduled for Friday, 19 June 2009. |
После совещания, состоявшегося 10 июня 2009 года, на пятницу, 19 июня 2009 года, было запланировано третье совещание. |
UNIDO participated in the general meeting on cooperation held in Vienna on 17-19 July 2001, as well as in the sectoral meeting held in Cairo. |
ЮНИДО участвовала в общем совещании по вопросам сотрудничества, проведенном 17 - 19 июля 2001 года в Вене, а также в работе секторального совещания в Каире. |
The purpose of the meeting was to inform and focus the attention of the broader United Nations community on NEPAD in order to facilitate a concrete outcome of the September 2002 General Assembly meeting. |
Цель этого совещания заключалась в информировании и привлечении внимания более широкого сообщества Организации Объединенных Наций к НЕПАД, с тем чтобы оказать содействие в достижении конкретных результатов на заседании Генеральной Ассамблеи в сентябре 2002 года. |