| The two main thematic issues of the meeting were trafficking and the rights of persons with disabilities. | Двумя главными тематическими вопросами совещания явились торговля людьми и права инвалидов. |
| On this occasion, he was designated as Rapporteur of the meeting. | По этому случаю он был назначен докладчиком совещания. |
| Mr. Eide asked that the recommendations emanating from the preparatory meeting be shared with the participants at the seminar. | Г-н Эйде попросил ознакомить участников семинара с рекомендациями этого подготовительного совещания. |
| The independent expert had two working meetings with the consultant. | Независимый эксперт провел с экспертом-консультантом два рабочих совещания. |
| They referred to the important role played by the inter-sessional meetings of the Commission in considering budgetary matters. | Они упомя-нули важную роль, которую играют межсессионные совещания Комиссии в рассмотрении бюджетных вопросов. |
| His Group fully supported the conclusion and recommendations of the meeting of Governmental Experts. | Его Группа полностью поддерживает выводы и рекомендации Совещания правительственных экспертов. |
| A charter of recommendations for future action was drafted by the participants at the end of the two-day meeting. | В конце двухдневного совещания участники подготовили хартию рекомендаций в отношении последующей деятельности. |
| The bureau also discussed the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration for consideration by the intersessional meeting. | Бюро обсудило также планы действий по осуществлению Венской декларации для представления их на рассмотрение межсес-сионного совещания. |
| He informed representatives of international agencies that the report of the meeting would be presented to the Statistical Commission. | Он информировал представителей международных организаций о том, что доклад совещания будет представлен Статистической комиссии. |
| One result of the meeting was formulation of a strategic plan for the Federation's activities during the African Decade. | Один из итогов совещания состоял в разработке для Федерации стратегического плана деятельности по проведению Африканского десятилетия. |
| A very important component of the programme is meetings. | Весьма важным элементом программы являются совещания. |
| His Royal Highness Prince Mired Raad Al-Hussein presided over the election of the President of the Ninth Meeting of the States Parties. | Его королевское высочество принц Миред Раад аль-Хуссейн Иорданский председательствовал при избрании Председателя девятого Совещания государств-участников. |
| The Bureau of the Commission held regular meetings with NGOs during the session. | Бюро Комиссии проводило регулярные совещания с НПО в ходе сессии. |
| The convening of a joint meeting between the Council and the Bretton Woods institutions was a major innovation during the period. | Важным новшеством за охватываемый период стал созыв совместного совещания Совета и бреттон-вудских учреждений. |
| The main mechanism for coordination is the annual meeting of the legal advisers of the United Nations system. | Основным механизмом координации являются ежегодные совещания юрисконсультов системы Организации Объединенных Наций. |
| NAC participated in a meeting with heads of the World Bank and the International Monetary Fund. | НКД участвовал в работе совещания с главами Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
| The Workshop considered the draft report of its meeting presented by one of the Co-Chairs on behalf of the Rapporteur. | Участники Практикума рассмотрели проект доклада совещания, представленный одним из сопредседателей от имени Докладчика. |
| Final publication is anticipated for early fall 2003, incorporating the conclusions of the June meeting. | Публикация окончательного варианта с учетом выводов июньского совещания ожидается ранней осенью 2003 года. |
| Since the first tripartite meeting, RUF has continued to progressively release abducted persons, including child combatants. | После первого трехстороннего совещания ОРФ продолжал постепенно освобождать похищенных лиц, включая комбатантов-детей. |
| It was also decided that responsibility for the preparation of the draft report of the Informal Preparatory Meeting would be assigned to the Secretariat. | Было также решено возложить на Секретариат функции, связанные с подготовкой проекта доклада Неофициального подготовительного совещания. |
| The Working Party may wish to discuss the conclusions of the Informal meeting. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить итоги этого неофициального совещания. |
| He also reported on the work of the special meeting held in Ottawa. | Он также сообщил об итогах специального совещания, состоявшегося в Оттаве. |
| The coverage the Meeting received by the Cuban and the international media was very prominent. | Работа Совещания широко освещалась кубинскими и международными средствами массовой информации. |
| A sample of the IRU questionnaire was distributed during the meeting. | В ходе совещания был распространен образец вопросника МСАТ. |
| The purpose of this meeting should be to prepare agreed text. | Целью этого совещания должна стать подготовка согласованного текста. |