| This Memorandum was unanimously adopted by the participants at the end of the Preparatory meeting. | Настоящая памятная записка была единогласно принята участниками Подготовительного совещания. |
| The report of the Preparatory Meeting is submitted to the Working Party for consideration. | Доклад о работе этого подготовительного совещания представлен на рассмотрение Рабочей группы. |
| Several delegations would have preferred to discuss this document in the context of the RID/ADR/ADN Joint Meeting. | Ряд делегаций предпочли бы обсудить этот документ в рамках Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
| The result could be submitted to the Joint Meeting at its next session. | Результаты могли бы быть представлены на следующей сессии Совместного совещания. |
| The Joint Meeting's comments on the other draft standards would be transmitted to the relevant technical committees of CEN. | Замечания Совместного совещания по остальным проектам стандартов будут переданы соответствующим техническим комитетам ЕКС. |
| An updated report will be prepared on the implementation of the Strategic Plan for the seventh meeting of the Conference of the Parties. | Обновленный доклад об осуществлении Стратегического плана будет подготовлен для седьмого совещания Конференции Сторон. |
| In the meeting, the group agreed on a number of plans of action to be implemented. | В ходе этого совещания был согласован ряд планов действий. |
| Similar meeting will be organized by the BCRCs in Argentina and Senegal in 2004. | Аналогичные совещания будут организованы РЦБК в Аргентине и Сенегале в 2004 году. |
| The framework agreement is expected to be signed before the seventh meeting of the Conference of the Parties. | Как ожидается, рамочное соглашение будет подписано до открытия седьмого совещания Конференции Сторон. |
| All three projects have been fully implemented since the sixth meeting of the Conference of the Parties. | За период, прошедший после шестого совещания Конференции Сторон все три проекта полностью осуществлены. |
| The Democratic Republic of the Congo has offered to host theis meeting... | Устроителем совещания пожелала выступить Демократическая Республика Конго. |
| Since the last meeting, the Parties had submitted all the data required. | Со времени последнего совещания эти Стороны представили все требуемые данные. |
| A submission had only been received during the present meeting of the Committee. | Сообщение было получено только в ходе нынешнего совещания Комитета. |
| They will serve as the officers of the meeting. | Они выступают в качестве должностных лиц совещания. |
| After the meeting of the contact group, the representative of Switzerland introduced two draft decisions for consideration by the Parties. | После совещания контактной группы представитель Швейцарии внес на рассмотрение Сторон два проекта решений. |
| Implementation of the decisions of the Meeting of the Parties was one of the fundamental pillars of the operations of the Montreal Protocol. | Осуществление решений Совещания Сторон является одним из важнейших факторов успешного функционирования Монреальского протокола. |
| The participation of Afghanistan was one of the highlights of this meeting. | Одним из ключевых моментов этого совещания явилось участие Афганистана. |
| The target date for the first meeting of the Expert Group is by the end of 2004. | Намеченным сроком для первого совещания Группы экспертов является конец 2004 года. |
| He conveyed the sympathy of the Meeting to the Government of Greece. | Он передал соболезнование совещания правительству Греции. |
| Thus, a provisional arrangement for the appointment of an auditor for the financial year 2004 required a decision by the Meeting. | Таким образом, для временного назначения ревизора на 2004 финансовый год необходимо решение Совещания. |
| The Commission will be briefed on the results of the Expert Meeting. | Комиссия будет проинформирована об итогах этого Совещания экспертов. |
| The representative of Cameroon requested that the list of participants in the meeting include their addresses. | Представитель Камеруна предложил включить в список участников совещания их адреса. |
| Various aspects of the concept of export competitiveness were analysed during the meeting. | В ходе совещания было рассмотрено несколько аспектов концепции экспортной конкурентоспособности. |
| These and other proposals from the NCs' meeting should be taken into full consideration. | Эти и другие предложения совещания НК должны быть полностью приняты во внимание. |
| A ballot shall only be held during the course of a UN/CEFACT Forum meeting. | Голосование проводится только в ходе совещания Форума СЕФАКТ ООН. |