| Against this background, the Steering Committee is invited to start the preparation process for the high-level meeting. | В этой связи Руководящему комитету предлагается приступить к процессу подготовки совещания высокого уровня. |
| The co-Chairs continue to search for the necessary financial resources to organize such a meeting. | Сопредседатели продолжают поиск необходимых финансовых ресурсов для организации такого совещания. |
| The fourth session was conducted as an Extended Bureau Meeting. | Четвертая сессия проводилась в виде совещания расширенного Бюро. |
| The Meeting will also be presented with information on the development of a Framework Convention on Sustainable Housing in the ECE region. | Участникам Совещания будет также представлена информация о ходе подготовки рамочной конвенции по устойчивому жилью в регионе ЕЭК. |
| The publication will be elaborated as an outcome of the Ministerial Meeting. | Публикация будет разработана по итогам Совещания министров. |
| It invited the secretariat to provide it with the report of that meeting, when available. | Рабочая группа предложила секретариату представить ей доклад совещания, когда он будет подготовлен. |
| After the meeting, the secretariat prepared the report of the first GCF. | По итогам совещания секретариат подготовил доклад о работе первой сессии ГСФ. |
| Delegates are invited to submit written contributions to the secretariat in advance of the meeting. | Делегатам предлагается представить письменные материалы в секретариат заблаговременно до начала совещания. |
| The meeting also deliberated on the financial services regulatory reform efforts being pursued at national and international levels. | Участники совещания обсудили также национальные и международные усилия по реформированию системы регулирования финансовых услуг. |
| In the closing session, the UNCTAD secretariat described the outcomes of the four-year expert meeting cycle. | На заключительном заседании секретариат ЮНКТАД представил итоги четырехлетнего цикла совещания экспертов. |
| Mr. Anga thanked the Secretary-General of UNCTAD and its delegation for the organization and successful conduct of the meeting. | Г-н Анга выразил признательность Генеральному секретарю ЮНКТАД и ее делегации за организацию и успешное проведение совещания. |
| As of the Eleventh Meeting of the States Parties, Greece still had 953,285 mines to destroy. | На период одиннадцатого Совещания государств-участников Греции оставалось уничтожить 953285 мин. |
| The Conference agreed to hold intersessional meetings for a period of up to two days on 4-5 June 2015. | Конференция согласилась провести межсессионные совещания продолжительностью до двух дней 4-5 июня 2015 года. |
| Prior to the meeting, States parties were invited to share their experiences in implementing the provisions under discussion. | До начала совещания государствам-участникам было предложено поделиться своим опытом в деле осуществления обсуждаемых положений. |
| Since the First Meeting of States Parties, a number of affected States has already operationalised such approaches and methods. | За период после первого Совещания государств-участников ряд затронутых государств уже внедрили такие подходы и методы. |
| As such a presidential period would end at the last day of a Meeting of States Parties. | При этом срок председательских полномочий заканчивался бы в последний день работы Совещания государств-участников. |
| They decided to include this topic as a standing item on the agenda of the meeting of chairpersons. | Они постановили, что этот вопрос будет являться постоянным пунктом повестки дня совещания председателей. |
| This does not include meetings in which States parties act as members of an organ of an international organization. | Это не включает совещания, на которых государства-участники выступают в качестве членов органа международной организации. |
| Kuwait suggested that regular, quarterly meetings of the joint committee be held to discuss relevant developments. | Кувейт предложил проводить на регулярной основе ежеквартальные совещания объединенного комитета для обсуждения актуальных событий. |
| He commended civil society and NGOs on the valuable contributions that they made to the work of the Meeting of the High Contracting Parties. | Он отмечает ценный вклад гражданского общества и НПО в работу Совещания Высоких Договаривающихся Сторон. |
| The Meeting expressed its warm thanks to Qatar for the huge efforts made for the efficient preparation of the Congress. | Участники совещания поблагодарили Катар за проведенную им огромную работу по подготовке к Конгрессу. |
| Mr. Marc Hamel (Canada) was elected as Chairperson of the meeting. | Председателем совещания был избран г-н Марк Хэймел (Канада). |
| The Working Group also recommends sharing selected good practices in the framework of the upcoming meeting of the Conference of the Parties. | Рабочая группа также рекомендует обменяться отобранными примерами надлежащей практики в ходе предстоящего совещания Конференции Сторон. |
| First discussions about the next steps started during the Task Force meeting. | В ходе совещания Целевой группы состоялось первое обсуждение последующих мер. |
| The presentations from the meeting are available on the Task Force website. | С докладами совещания можно ознакомиться на веб-сайте Целевой группы. |