| The need to bring the private sector into the resource picture was emphasized by participants at the meeting. | Участники совещания акцентировали внимание на необходимости подключения частного сектора к усилиям по мобилизации ресурсов. |
| This note takes into account the outcome of the Bureau meeting. | В настоящей записке учитываются результаты совещания Президиума. |
| The secretariat circulated a list of documents prepared for the meeting. | Секретариат распространил перечень документов, подготовленных для совещания. |
| Several delegations expressed their support for such a meeting. | Ряд делегаций поддержали идею проведения такого совещания. |
| It is expected that relevant background questions will be forwarded to the delegations prior to the meeting. | Предполагается, что до начала совещания делегациям будут направлены соответствующие основные вопросы. |
| Decisions of the Meeting of the Parties on financial matters shall be adopted by consensus of the Parties present. | Решения Совещания Сторон по финансовым вопросам принимаются присутствующими Сторонами на основе консенсуса. |
| The Parties shall hold meetings at regular intervals. | Стороны проводят совещания с регулярной периодичностью. |
| The group elected Professor Wojciech Suchorzewski as a Chairperson to conduct the meeting. | Для руководства работой совещания группа избрала Председателем профессора Войцеха Сучержетски. |
| The meeting was made possible through the support of the Government of Canada and in particular the Department of Justice. | Проведение совещания оказалось возможным благодаря поддержке правительства Канады, в част-ности Министерства юстиции. |
| In May 1999, these meetings coincided for the first time. | В мае 1999 года впервые эти совещания состоялись одновременно. |
| The conclusions of the meeting will be used to prepare documentation for the discussions at the third Forum. | Выводы совещания будут использованы для подготовки документов для обсуждения на третьем форуме. |
| We look forward to the first meeting of this group in May. | Мы с нетерпением ожидаем первого совещания этой группы в мае. |
| Such conferences and meetings help reaffirm the effectiveness of democracy as a system of government. | Такие конференции и совещания способствуют подтверждению эффективности демократии как системы правления. |
| No decisions or conclusions were adopted as a result of joint meetings of the Boards. | Совместные совещания исполнительных советов не завершились принятием какого-либо решения или согласованных выводов. |
| Worldview has an accredited representative residing in the country where a meeting is convened. | "Уорлдвью" имеет аккредитованного представителя в стране созыва совещания. |
| We are especially grateful to Kazakhstan and to the Commonwealth of Independent States for organizing that meeting. | Мы особенно благодарны Казахстану и Содружеству Независимых Государств за организацию этого совещания. |
| The results of that expert meeting were not available at the time of writing the present report. | К моменту написания настоящего доклада результаты этого совещания экспертов еще не были известны. |
| Information on specific activities should be available at the time of the second meeting of the Conference of the Parties. | Информация о конкретных мероприятиях будет иметься на момент проведения второго совещания Конференции Сторон. |
| Since the Cairo meeting, the factions operating in Mogadishu have been trying to negotiate a common administration. | Со времени Каирского совещания действующие в Могадишо группировки предпринимали попытки договориться о совместной администрации. |
| At the meeting, it had been suggested that all treaty bodies might adopt a uniform format for periodic reports and concluding observations. | В ходе совещания всем договорным органам было предложено принять единообразную форму для периодических докладов и заключительных замечаний. |
| Additional meetings may be convened by the Bureau in consultation with the secretariat. | Бюро может, в консультации с секретариатом, созывать дополнительные совещания. |
| Initially, the Group will seek to organize meetings in Latin America and Africa. | Первоначально Группа намеревается организовать совещания в Латинской Америке и Африке. |
| The Executive Director thanked the staff of Conference Services and UNDP for facilitating the smooth running of the meeting. | Директор-исполнитель поблагодарила сотрудников конференционного обслуживания и ПРООН за помощь в организации работы совещания. |
| In that regard, the Administrator and staff of UNDP deserved to be congratulated for their preparations for the meeting. | В этой связи Администратор и сотрудники ПРООН заслуживают похвалы за подготовку ими этого совещания. |
| The conclusions were adopted at the end of each meeting. | В конце каждого совещания утверждались выводы. |