| He has also made available copies of the CD-Rom to the participants of the meeting. | Он также распространил экземпляры компакт-диска среди участников совещания. |
| In general, the chairpersons confined themselves to endorsing the conclusions of the inter-committee meeting. | В целом председатели ограничиваются одобрением выводов межкомитетского совещания. |
| It was only after the third meeting of the Conference, however, that some centres became operational. | Но функционировать некоторые центры стали лишь после третьего совещания Конференции. |
| Regular meetings have taken place between the representatives of the two institutions, both in Rome and at Jeddah. | Представители обеих организаций проводили региональные совещания в Риме и Джидде. |
| A proposed programme of work for the Meeting is annexed to the present document. | К настоящему документу прилагается предлагаемая программа работы Совещания. |
| The Meeting acquires even greater significance in view of the rapid pace of globalization of the world economy. | Значение Совещания дополнительно возрастает в условиях стремительной глобализации мировой экономики. |
| Those participating in the meeting expressed their deep concern at the serious aggravation of the situation. | Участники совещания выразили глубокую озабоченность серьезным осложнением ситуации. |
| The first order of businessitem will be the discussion of the meeting agenda. | Первым пунктом будет обсуждение повестки дня совещания. |
| The Chairman of the Committee against Torture, Mr. Burns, was elected as Chairman/Rapporteur of the meeting. | Председателем/Докладчиком совещания был избран Председатель Комитета против пыток г-н Бернс. |
| Encouraging signals had been received from the recent meetings of the Bretton Woods institutions. | Недавние совещания бреттон-вудских учреждений дали обнадеживающие результаты. |
| Appreciation was expressed to the Government of Argentina for taking the initiative to organize and act as host to the meeting. | Была выражена признательность правительству Аргентины за организацию и проведение совещания. |
| The two co-chairpersons will provide delegations with an opportunity to consider the nature of the outcome of the tenth meeting of the Consultative Process. | Два сопредседателя предоставят делегациям возможность продумать характер итогового документа десятого совещания Консультативного процесса. |
| The Secretariat will provide to delegations a schedule of all of the events of the Ministerial Meeting. | Секретариат предоставит делегациям график проведения всех мероприятий Совещания министров. |
| The working group shall be chaired by the President of the Meeting. | Рабочую группу будет возглавлять Председатель Совещания. |
| Expert meetings will continue to be held under the auspices of the Commissions. | Комиссии будут продолжать созывать совещания экспертов. |
| Role of the Meeting of States Parties with respect to the implementation of UNCLOS. | Роль Совещания государств-участников применительно к осуществлению ЮНКЛОС. |
| In the case of a serious incident(s), special meetings of the Expert Group should be convened. | В случае серьезного инцидента следует проводить специальные совещания Группы экспертов. |
| The Meeting had concluded with the adoption of an NGO Statement and Plan of Action. | Работа совещания завершилась принятием Декларации и Плана действий. |
| The participants adopted the preliminary agenda of the meeting as proposed by the secretariat. | Участники утвердили предложенную секретариатом предварительную повестку дня совещания. |
| The Elements will have the benefit of whatever reflection participants may choose to give them at the Ministerial Meeting of States Parties. | Участники совещания министров государств-участников могут высказывать любые соображения относительно представленных документов. |
| The opening session of the preparatory meeting was presided over by Mr. Halldor Thorgeirsson, Chair of the SBSTA. | Работой первого заседания подготовительного совещания руководил Председатель ВОКНТА г-н Халлдор Торгейрссон. |
| The attendants to the follow-up meeting welcomed the main lines of the Swiss proposal. | Участники этого совещания приветствовали основные идеи швейцарского предложения. |
| Those attending the meeting are reminded of the need to have the appropriate credentials. | Участникам совещания напоминается о необходимости иметь надлежащие полномочия. |
| The interim secretariat of the Intergovernmental Meeting has been requested to prepare the draft text of a long-term agreement. | Временному секретариату межправительственного совещания поручено подготовить проект текста долгосрочного соглашения. |
| It was decided that the discussion of the issue would be deferred to the next Meeting of States Parties. | Было решено отложить обсуждение этого вопроса до следующего совещания государств-участников. |