At occasions like the experts meeting held in Mexico City on 12-13 July, 2010, the proposed themes of both meetings were discussed with the intention of finding common ground and enhancing and enriching their proposals. |
На таких мероприятиях, как проведенное 12 и 13 июля 2010 года в Мехико совещание экспертов, были обсуждены темы, предложенные для обоих этапов совещания, с тем чтобы найти точки соприкосновения и обогатить и расширить представленные предложения. |
An open-ended Working Group on Co-operation and Assistance that will meet for one day during annual meetings (currently the Meeting of Experts) can be established. |
Может быть учреждена Рабочая группа по сотрудничеству и помощи открытого состава, которая будет собираться на один день в ходе ежегодных совещаний (ныне - совещания экспертов). |
As far as feasible, intersessional meetings will be held consecutively with informal meetings in Geneva under other relevant treaties, including the Anti-Personnel Mine Ban Convention or Convention on Certain Conventional Weapons. |
З. Насколько это осуществимо, межсессионные совещания будут проводиться последовательно с женевскими неофициальными совещаниями по другим соответствующим договорам, включая Конвенцию о противопехотных наземных минах или Конвенцию о конкретных видах обычного оружия. |
A first meeting, co-chaired by UNMACC and PFNLAM, was held in Kinshasa at the end of February 2011, and the parties agreed to organize such meetings every three months. |
Первое совещание, под сопредседательством КЦООН по ПМД и НКЦПМД, состоялось в Киншасе в конце февраля 2011 года, и стороны условились организовывать такие совещания раз в три месяца. |
The majority of respondents (66.7 per cent) felt that discussions at meetings frequently translated into improved operational cooperation, while, in the view of one country, HONLEA meetings had been perceived as policy-making forums. |
Большинство респондентов (66,7 процента) считают, что проводимые на этих совещаниях обсуждения часто способствуют улучшению сотрудничества на оперативном уровне, причем, по мнению одной страны, совещания ХОНЛЕА воспринимаются как заседания директивного органа. |
On the question of whether it would be beneficial to hold meetings of the subsidiary bodies in conjunction/partnership with other regional meetings of the same type, the responses were evenly split at 50 per cent. |
По вопросу о том, есть ли смысл проводить совещания вспомогательных органов совместно или в партнерстве с региональными совещаниями других профильных организаций, ответы поделились поровну (по 50 процентов). |
For the September high-level meeting of the General Assembly, the Department plans to create a new website for the event, with full coverage of the plenary meetings in print, photos, television, webcast and related radio and video packages. |
Департамент планирует создать новый веб-сайт для намеченного на сентябрь совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи с полным освещением пленарных заседаний в виде печатных статей, фотографий, телевизионных передач, Интернет-трансляций и соответствующих радио- и видеоблоков. |
In addition, at the leaders' request, meetings between their respective representatives and technical meetings at the expert level took place to prepare the groundwork for fuller discussions. |
Кроме того, по просьбе лидеров между их соответствующими представителями были проведены встречи и технические совещания на уровне экспертов в целях подготовки почвы для дискуссий в более широком составе. |
IPRM is also expected to maintain the established regularity of meetings - once every three to four weeks, on average - with possible emergency meetings to be convened at short notice by the United Nations Representative. |
Ожидается также, что МПИР будет проводить совещания с установившейся регулярностью - в среднем раз в три-четыре недели - с возможностью проведения экстренных совещаний, созываемых в срочном порядке Представителем Организации Объединенных Наций. |
The President (spoke in French): As members are aware, pursuant to resolution 65/267, this High-level Meeting will include plenary meetings and two thematic panel discussions. |
Председатель (говорит по-французски): Насколько известно членам Ассамблеи, согласно резолюции 65/267 это заседание высокого уровня будет включать в себя пленарные заседания, а также два совещания «за круглым столом». |
Prior to the latter meeting, the Secretariat contacted the Committee secretariat and was informed that the agenda for that meeting included no discussions of direct relevance to the Convention. |
Перед последним совещанием секретариат вступил в контакт с секретариатом Комитета и был проинформирован о том, что повестка дня этого совещания не предусматривает обсуждений, имеющих непосредственное отношение к Конвенции. |
The group had also noted that it fell within the remit of the conferences of the Parties at their ordinary meetings to decide whether to hold simultaneous extraordinary meetings. |
Группа также отметила, что вопрос о том, следует ли проводить одновременные внеочередные совещания, входит в компетенцию конференций Сторон на их очередных совещаниях. |
It had noted the opinion expressed during the discussions that the only way to organize simultaneous extraordinary meetings to be held in 2011 would be to take decisions at the current meetings, but could not reach agreement on that issue. |
Она приняла к сведению высказанное в ходе обсуждений мнение о том, что единственный способ организовать одновременно проводимые внеочередные совещания в конце 2011 года - это принять соответствующие решения на нынешних совещаниях, однако группа не смогла достичь договоренности по этому вопросу. |
It therefore agreed to defer further consideration on the subject until its fifth meeting, at which time it would use a draft decision prepared by the contact group established at the fourth meeting as the starting point for its work. |
Поэтому она постановила отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса до своего пятого совещания, к моменту которого она сможет использовать в качестве отправной точки для своей работы проект решения, подготовленный контактной группой, созданной на четвертом совещании. |
A desk study requested at the first meeting was produced in advance of the second meeting in the consultative process with the aim of providing participants with information to be used in reviewing possible options for securing adequate financing in the areas of chemicals and wastes. |
Теоретическое исследование, испрошенное на первом совещании, было подготовлено заблаговременно до второго совещания в рамках консультативного процесса с целью представления участникам информации для ее использования при анализе возможных вариантов обеспечения адекватного финансирования деятельности в таких областях, как химические вещества и отходы. |
He appealed to delegations not to open a discussion on the draft and requested its adoption as an outcome document of the Fourth Biennial Meeting of States, while noting that such a procedure would not constitute a precedent for future meetings on the Programme of Action. |
Он призвал делегации не открывать прений по этому проекту и обратился с просьбой принять его в качестве заключительного документа четвертого созываемого раз в два года совещания государств, отметив при этом, что такая процедура не создает прецедента для будущих встреч, посвященных Программе действий. |
As the financial situation reached a crisis point by mid-2010, the JISC, at its 22nd meeting, cancelled its last two meetings planned for 2010, as noted in paragraph 55 above. |
Когда в середине 2010 года финансовое положение КНСО достигло критической точки, он на своем 22-м совещании отменил два последних совещания, запланированных на 2010 год, о чем говорилось в пункте 55 выше. |
(c) Department meetings to work out the details for each area and launch the programme or final document at the national meeting. |
с) проведение департаментских встреч для подготовки материалов на уровне районов и разработки окончательной программы или документа в ходе общенационального совещания. |
At the leaders' request, meetings between the respective representatives and technical meetings at the expert level also took place in order to gain a better understanding of each other's position on some areas of divergence and to prepare the groundwork for fuller discussions. |
По просьбе лидеров также были проведены встречи с участием соответствующих представителей и технические совещания на уровне экспертов для обеспечения лучшего понимания позиций каждой из сторон по некоторым областям, в которых наблюдаются разногласия, и подготовки основы для проведения более широких обсуждений. |
The VMS Unit shall meet whenever needed; however, meetings at the UNECE premises in Geneva will depend on the availability of facilities (meeting rooms and equipment, etc). |
Группа ЗИС собирается по мере необходимости; однако совещания в ЕЭК ООН в Женеве будут организовываться с учетом имеющихся возможностей (залов для заседаний, оборудования и т.д.). |
My delegation certainly looks forward to further discussion of the high-level meeting as well as its potential outcome, in this forum, with all delegations, if you, Mr. President, would deem a further informal meeting necessary. |
Моя делегация, безусловно, рассчитывает на дальнейшее обсуждение на настоящем форуме со всеми делегациями различных аспектов этого совещания высокого уровня, а также его возможных результатов, если Вы, г-н Председатель, сочтете необходимым провести дополнительное неофициальное заседание. |
This July, Singapore hosted the second intersessional meeting, focused on the third pillar of the NPT, following Beijing's hosting of the inaugural intersessional meeting last year. |
В июле этого года Сингапур провел второе межсессионное совещание с акцентом на третьем основном блоке ДНЯО вслед за проведением в Пекине в прошлом году первого межсессионного совещания. |
The CCM intersessional meeting could comprise a three and a half day programme; with the final afternoon available for use as a formal or informal Preparatory Meeting for the 2MSP, should this be desirable. |
Межсессионное совещание по ККБ могло бы включать программу, рассчитанную на три с половиной дня; если будет сочтено желательным, то наличную вторую половину заключительного дня можно было бы использовать для официального или неофициального Подготовительного совещания к СГУ-2. |
The Chairpersons had agreed that meetings in different regions could provide significant added value to their work and had therefore requested OHCHR to look into the possibility of organizing the meeting at the regional level every second year. |
Председатели согласились, что за счет проведения совещаний в различных регионах можно существенным образом дополнительно повысить значимость их работы, и поэтому просили УВКПЧ проанализировать возможность созыва один раз в два года соответствующего совещания на региональном уровне. |
If the sense of the Meeting was that there was any chance of improving either text through further deliberation, his delegation would support another meeting of the Group of Governmental Experts. |
Если смысл совещания состоит в том, что есть какие-то шансы улучшить один или другой текст путем дальнейшего обсуждения, то его делегация поддержала бы еще одно совещание Группы правительственных экспертов. |