Seven Parties (Albania, Bangladesh, Eritrea, Kenya, Namibia, Tajikistan, Uganda) referred to the need to strengthen national coordination between sectors to ensure a consistent climate change policy. |
Семь Сторон (Албания, Бангладеш, Кения, Намибия, Таджикистан, Уганда, Эритрея) сослались на необходимость укрепления национальной координации между секторами для обеспечения последовательной политики в области изменения климата. |
Six Parties (Albania, Bangladesh, Eritrea, Kenya, Namibia, Uganda) reported the need to improve capacity for developing a framework for activities dedicated exclusively to climate change. |
Шесть Сторон (Албания, Бангладеш, Кения, Намибия, Уганда, Эритрея) сообщили о необходимости укрепления потенциала в области разработки рамок для деятельности, посвященной исключительно изменению климата. |
Seven Parties (Benin, Djibouti, Guinea, Kenya, Kyrgyzstan, Mauritania, Namibia) proposed mitigation projects for funding in accordance with Article 12, paragraph 4, of the Convention. |
Семь Сторон (Бенин, Гвинея, Джибути, Кения, Кыргызстан, Мавритания, Намибия) предложили проекты смягчения проектов сокращения выбросов для финансирования в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Конвенции. |
In my meetings with African non-governmental organizations in May 2006, some 60 NGOs signed a petition calling upon the Government of the Republic of Kenya to cooperate with the ICTR in this respect. |
В ходе моих встреч с африканскими неправительственными организациями в мае 2006 года, около 60 НПО подписали обращение к правительству Республики Кения с призывом о сотрудничестве с МУТР в этом вопросе. |
Mauritania reported no implementation of measures on the confiscation of property of foreign origin, as prescribed by paragraph 1 (b), while Kenya, Mauritius, Morocco and Sierra Leone indicated partial compliance with that provision. |
Мавритания сообщила о непринятии мер по конфискации имущества иностранного происхождения, что предписывается пунктом 1 (b), в то время как Кения, Маврикий, Марокко и Сьерра-Леоне сообщили о частичном соблюдении этого положения. |
The 1994 Convention afforded good protection to United Nations and associated personnel, and Kenya was taking the necessary steps to ratify it. |
Конвенция 1994 года предоставляет персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу вполне надежную защиту, и Кения предпринимает необходимые шаги по ратификации данной Конвенции. |
I wish to end by reassuring the Council of Kenya's unwavering commitment to cooperate fully with the Court in support of international criminal justice and the eradication of impunity. |
В заключение я вновь заверяю Совет в том, что Кения полностью привержена курсу на всестороннее сотрудничество с Судом для оказания поддержки в отправлении международного уголовного правосудия и искоренения безнаказанности. |
With regard to notifying financial institutions of the identity of account holders for enhanced scrutiny, as prescribed by paragraph 2 (b), Mauritania and Mauritius reported full implementation, while Kenya and Sierra Leone indicated no compliance. |
В отношении предусмотренного в пункте 2 (b) уведомления финансовых учреждений о личности владельцев счетов для применения более жестких мер контроля Маврикий и Мавритания сообщили о полном осуществлении этого положения, а Кения и Сьерра-Леоне сообщили о несоблюдении. |
From 12 to 15 March 2000, in Nairobi, Kenya, the Director of the Centre represented the Secretary-General in the Great Lakes and Horn of Africa Conference on the Proliferation of Small Arms. |
В период с 12 по 15 марта 2000 года в Найроби, Кения, Директор Центра представлял Генерального секретаря на Конференции стран района Великих озер и Африканского Рога по проблеме распространения стрелкового оружия. |
Mr. Kikaya (Kenya): Let me begin by extending to you, Sir, my deep appreciation for the excellent manner in which you have conducted this session. |
Г-н Кикайя (Кения) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить Вам, г-н Председатель, глубокую благодарность за то, как Вы организовали проведение этого заседания. |
My delegation is concerned about the growing protectionism manifested in attempts to support a new round of multilateral trade negotiations within the context of the WTO. Kenya is firmly opposed to the introduction of new protectionist barriers to trade camouflaged as labour, health and environmental standards. |
Моя делегация обеспокоена растущим протекционизмом, который проявляется в попытках провести новый раунд многосторонних торговых переговоров в контексте ВТО. Кения решительно выступает против введения в сфере торговли новых протекционистских барьеров под прикрытием стандартов в области охраны труда, здравоохранения и экологии. |
Kenya is reviewing its Constitution to ensure that disability issues are presented appropriately; and general legislation is being drafted by Senegal on medical rehabilitation, education, training and employment for the disabled. |
В настоящее время Кения осуществляет пересмотр своей Конституции в целях обеспечения надлежащего отражения в ней вопросов инвалидности; в Сенегале разрабатывается общий закон по проблемам медицинской реабилитации, образования, профессиональной подготовки и трудоустройства инвалидов. |
With regard to the normative foundation, my delegation would like to state that Kenya has ratified the Convention on the Rights of the Child and promulgated an Act of Parliament making it effective nationally. |
Что касается нормативно-правовой базы, то моя делегация хотела бы заявить, что Кения ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, а также приняла парламентский закон, обеспечивающий ее применение на национальном уровне. |
It is in that context that Uganda looks forward to the convening of the forthcoming Somali peace and reconciliation conference, which is due to start in Nairobi, Kenya, on 15 October 2002. |
Именно исходя из этого Уганда с надеждой ожидает созыва предстоящей конференции по проблеме установления мира и примирения в Сомали, которая должна открыться в Найроби, Кения, 15 октября 2002 года. |
Eight of these countries (Afghanistan, Angola, Bangladesh, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Kenya, Sudan and Yugoslavia) received substantive portions from WFP. |
Восемь из этих стран (Ангола, Афганистан, Бангладеш, Кения, Корейская Народно-Демократическая Республика, Судан, Эфиопия и Югославия) получили значительную часть помощи по линии МПП. |
In the rare cases in which a State truly cannot prosecute, we applaud the willingness of regional States, such as Kenya, to let themselves be considered as alternative venues. |
В тех редких случаях, когда то или иное государство по-настоящему не в состоянии это сделать, мы приветствуем готовность государств региона, таких, как Кения, рассматривать себя в качестве альтернативных мест для этой работы. |
Mr. Saitoti (Kenya): I wish to thank the Secretary-General for his comprehensive report on the review of the follow-up to the World Summit for Children held in 1990. |
Г-н Саитоти (Кения) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад по обзору последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, проходившей в 1990 году. |
In Africa (Benin, Chad, Ethiopia, Gambia, Guinea, Kenya, Malawi, Mali, Mauritania, Niger, Senegal, Sudan and Tanzania) WFP has supported multi-purpose rural development activities. |
В Африке (Бенин, Гамбия, Гвинея, Кения, Мавритания, Малави, Мали, Нигер, Сенегал, Судан, Танзания, Чад и Эфиопия) МПП поддерживала многоцелевую деятельность по обеспечению развития сельских районов. |
Kenya endorsed the position reached during the 2000 Review Conference on the commitment to eliminate nuclear weapons and welcomed regional commitments on the creation of nuclear-weapon-free zones, which strengthened strategic stability. |
Кения одобряет позицию, достигнутую на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, об обязательстве ликвидировать ядерное оружие и приветствует национальные обязательства по созданию зон, свободных от ядерного оружия, которые укрепят стратегию стабильности. |
For example, Burkina Faso and Kenya have made progress in adjusting their poverty reduction strategies to the impact of HIV/AIDS and have started to allocate debt relief savings towards HIV prevention and care. |
Буркина-Фасо и Кения, например, успешно скорректировали свои стратегии сокращения масштабов нищеты с учетом последствий ВИЧ/СПИДа и стали направлять средства, сэкономленные благодаря облегчению бремени задолженности, на профилактику и лечение ВИЧ. |
The visit included Khartoum, Bentiu, Rubkona and Paryang (Unity State), Rumbek (southern Sudan) as well as Nairobi and Lokichokio (Kenya). |
В ходе поездки он посетил города Хартум, Бентиу, Рубкона и Парьянг (единое государство), Румбек (Южный Судан), а также Найроби и Локичокио (Кения). |
I look forward to its contribution and active participation in our daily struggle against HIV/AIDS. Kenya calls on the international community to lend its full support to the fund. |
Я надеюсь, что он сможет внести свой вклад и принять активное участие в нашей повседневной борьбе с ВИЧ/СПИДом. Кения призывает международное сообщество оказать свою полную поддержку этому фонду. |
In the south, the diminishing authority of TNG and the correspondingly more vigorous activities of faction leaders further eroded security, notably in the period preceding the IGAD peace conference, held in Eldoret, Kenya, in October. |
На юге постепенная утрата ПНП власти и соответственно более энергичная деятельность фракционных лидеров привели к дальнейшему подрыву безопасности, особенно в период, предшествующий мирной конференции под эгидой МОВР, состоявшейся в октябре в Элдорете, Кения. |
The leaders came from such diverse countries as Argentina, Benin, Chile, Cyprus, Germany, Jordan, Kenya, Indonesia, Poland, Qatar, Sri Lanka and Viet Nam. |
В этих встречах участвовали руководители из таких стран, как: Аргентина, Бенин, Вьетнам, Германия, Индонезия, Иордания, Катар, Кения, Кипр, Польша, Чили и Шри-Ланка. |
In addition, Kenya has continued its efforts in peace-building in the region, as evidenced by its role in the Sudan and Somalia peace processes. |
Кроме того, Кения по-прежнему участвует в усилиях по миростроительству в регионе, как об этом можно судить по ее роли в мирных процессах в Судане и Сомали. |