With the exception of South Africa and a few countries or areas, such as Kenya, the rest receive negligible FDI flows, if any. |
В остальные страны, за исключением Южной Африки и ряд других стран и районов, таких, как Кения, приток прямых иностранных инвестиций незначителен или вообще отсутствует. |
Workshop on NPA Planning, Implementation and Monitoring, organized by UNICEF Eastern and Southern Africa Regional Office, Nairobi, Kenya, 25-27 August 1993. |
З. Рабочее совещание по планированию, осуществлению и наблюдению за осуществлением НПД, организованное Региональным бюро ЮНИСЕФ для Восточной и Южной Африки, Найроби, Кения, 25-27 августа 1993 года. |
Burundi, Cambodia, Cameroon, El Salvador, Kenya, Madagascar and the Philippines supply less than 20 per cent of total resources for population-related activities. |
Бурунди, Камбоджа, Камерун, Кения, Мадагаскар, Сальвадор и Филиппины обеспечивают за счет внутренних источников менее 20 процентов общего объема ресурсов, направляемых на цели мероприятий, связанных с народонаселением. |
Kenya was therefore working through the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to create conditions in the countries of origin conducive to their return. |
Поэтому Кения в рамках Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) участвует в усилиях, направленных на создание в странах происхождения условий, благоприятствующих возвращению беженцев. |
Kenya would continue to make every effort to ensure that women were integrated in development and had greater access to education, health and productive resources. |
Кения будет и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы женщины участвовали в процессе развития и имели более широкий доступ к образованию, здравоохранению и производственным ресурсам. |
Kenya stated that currently unavailable training and capacity-building were needed to overcome partial compliance with paragraph 1 (d) of article 9, on an effective system of domestic review of public procurement decisions. |
Кения сообщила, что в настоящее время она не получает помощи в подготовке кадров и создании потенциала, которая необходима ей для решения проблемы частичного соблюдения подпункта 1 (d) статьи 9, касающегося эффективной системы внутреннего контроля в отношении принятия решений о публичных закупках. |
In addition, successful programmes such as the Training and Production Centre for the Shoe Industry at Thika, Kenya, will be replicated. |
Кроме того, будет повторен опыт успешного осуществления таких программ, как создание в Тике, Кения, центра по подготовке кадров и производству полуфабрикатов для обувной промышленности. |
We also wish to emphasize our commitment to ensuring a successful 2004 Review Conference, in Nairobi, Kenya, that contributes to achieving that goal. |
Нам также хотелось бы подчеркнуть нашу приверженность обеспечению успеха обзорной Конференции, провести которую запланировано в 2004 году в Найроби, Кения, и которая должна поспособствовать достижению этой цели. |
Kenya was currently preparing a national energy policy and strategy paper to address the issue of energy in relation to sustainable development. |
В настоящее время Кения готовит документ о национальной политике и стратегии в области развития энергетики, который позволит увязать энергетический компонент с задачами обеспечения устойчивого развития страны. |
In that connection, Kenya warmly welcomes the adoption by this plenary only last Friday, 31 October 2003, of the United Nations Convention against Corruption. |
В этой связи Кения тепло приветствует утверждение совсем недавно - в прошлую пятницу, 31 октября 2003 года, - этим пленарным собранием Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
In that regard, although prevalence rates were declining as a result of efforts to combat that scourge, Kenya needed greater and more affordable access to anti-retroviral drugs. |
В этой связи, наряду с тенденцией снижения показателей заболеваемости этой болезнью в результате предпринятых усилий в области борьбы с этим бедствием, Кения по-прежнему нуждается в получении более эффективных и доступных антивирусных препаратов. |
The revised guidelines were issued in May 2002 and are being tested in six roll-out countries: Benin, Ecuador, Kenya, Madagascar, the Niger and Pakistan. |
Пересмотренные руководящие принципы были опубликованы в мае 2002 года и в настоящее время на экспериментальной основе используются в первых шести странах: Бенин, Кения, Мадагаскар, Нигер, Пакистан и Эквадор. |
Undoubtedly, we fully acknowledge the realism and genuine understanding so readily displayed throughout this process by the other immediate neighbours of Somalia, namely Kenya and Ethiopia. |
Мы, безусловно, в полной мере отмечаем реализм и подлинное понимание, которые на протяжении всего этого процесса с готовностью проявляли другие непосредственные соседи Сомали: Кения и Эфиопия. |
Kenya reaffirms its commitment to work hand in hand with the United Nations, the African Union and other regional organizations to stem this problem. |
Кения вновь заявляет о своей готовности работать рука об руку с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими региональными организациями в направлении искоренения этого бедствия. |
Francis Wangusi (Kenya) provided insight into the difficulties that Africa faced and the role that space technologies and youth could play in redressing them. |
Г-н Фрэнсис Вангуси (Кения) ознакомил присутствующих с трудностями, стоящими перед Африкой, а также с той ролью, которую космические технологии и молодежь могут играть в преодолении этих трудностей. |
Kenya fully supports the historic milestone of the adoption of the Rome Statute in 1998 and its entry into force on 1 July 2002. |
Кения полностью поддерживает принятие в 1998 году Римского статута, - событие ставшее исторической вехой, - и вступление его в силу 1 июля 2002 года. |
As a country that faced a similar attack in 1998, Kenya strongly believes that terrorism can never be justified under any circumstances. |
Как страна, которая испытала на себе подобное нападение в 1998 году, Кения твердо верит в то, терроризм никогда и ни при каких обстоятельствах не может быть оправдан. |
Kenya had become a major transit country for drugs, with conflicts in neighbouring countries only making security and customs measures more inadequate. |
Кения стала одной из основных стран транзита для наркодельцов; при этом конфликты, имеющие место в соседних странах, лишь еще больше подрывают действующие меры безопасности и таможенного контроля. |
16-19 November 1998 Attended and presented a paper at a Provincial Workshop on "Child Rights Awareness Raising For Opinion leaders" in Kisumu, Kenya. |
Принял участие в практикуме на тему «Повышение осведомленности о правах детей для лиц, формирующих общественное мнение», который состоялся в Кисуму, Кения, и представил на нем документ. |
In 2006, Algeria, Botswana, Egypt, Kenya, Lesotho, Morocco, Nigeria, Rwanda and Uganda received follow-up assistance aimed at implementing the recommendations of their reviews. |
В 2006 году Алжир, Ботсвана, Египет, Кения, Лесото, Марокко, Нигерия, Руанда и Уганда получали помощь в целях осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проведенных по этим странам обзоров. |
In that regard, Kenya welcomed the additional focus given to the efforts to enhance African peacekeeping capacity by the Security Council's ministerial meeting on 29 September 1999. |
В этой связи Кения приветствует дополнительный акцент на усилия по укреплению потенциала поддержания мира в Африке, который был сделан на заседании Совета Безопасности, проводившемся на уровне министров 29 сентября 1999 года. |
The spokesperson for the African Group (Kenya) said his Group was concerned that the Summit had marginalized Africa. |
Представитель Группы африканских стран (Кения) выразил от имени его Группы обеспокоенность по поводу того, что итоги встречи на высшем уровне приводят к дальнейшей маргинализации Африки. |
Consequently, Kenya had been active in both the Sudanese and the Somali peace initiatives, under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development. |
Как следствие, Кения принимала активное участие в мирных инициативах в отношении как Судана, так и Сомали, осуществляемых под эгидой Межправительственного агентства по вопросам развития. |
Under science and technology, Kenya intends to recognize and document indigenous technology used by women and acknowledge women inventors and scientists as role models. |
Что касается науки и техники, то Кения намерена официально признать и документально оформить местную технологию, используемую женщинами, и отмечать женщин-изобретателей и ученых в качестве образцов для подражания. |
For example, in 2005, in Nairobi, Kenya, coordinated activities occurred in five provinces, including an advocacy walk, entertainment and speeches in each setting. |
Например, в 2005 году в Найроби, Кения, и в пяти ее провинциях скоординированным образом был проведен ряд мероприятий, включавших в каждом случае пропагандистское шествие, развлекательные мероприятия и выступления ораторов. |