(b) The regional meeting of the DNA Forum for the African region, held on 12 March 2010 in Nairobi, Kenya; |
Ь) региональное совещание Форума ННО для африканского региона, состоявшееся 1-2 марта 2010 года в Найроби, Кения; |
If the host State were Kenya or Seychelles, the tribunal would benefit from their growing expertise, but may also draw such expertise and resources from prosecutions within their national jurisdiction. |
Если принимающим государством стали бы Кения или Сейшельские Острова, то трибунал мог бы воспользоваться их обширным опытом, а также опытом и ресурсами, накопленными в ходе судебного преследования в рамках их национальной судебной системы. |
Prosecutions of acts of piracy are currently ongoing in 10 States: Kenya, Seychelles, Somalia (in the Somaliland and Puntland regions), Maldives, Yemen, the Netherlands, United States of America, France, Spain and Germany. |
Судебное преследование за акты пиратства в настоящее время осуществляется в 10 следующих государствах: Кения, Сейшельские Острова, Сомали (в районах Сомалиленд и Пунтленд), Мальдивские Острова, Йемен, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Франция, Испания и Германия. |
According to the World Bank, Kenya is one of the ten most unequal societies in the world, with the richest tenth of households controlling more than 42 percent of the country's income while the poorest tenth survive on less than one per cent. |
Согласно данным Всемирного банка, Кения относится к числу 10 стран мира, характеризующихся высшей степенью неравенства, при этом 10% самых богатых семей контролируют более 42% дохода страны, в то время как самые бедные 10% населения выживают при доходе менее 1%. |
For Kenya, there is a firm recognition that all human beings are equal and as was reaffirmed in Vienna in 1993, that all human rights are universal, inter-dependent and inter-related. |
Кения твердо убеждена в том, что все люди равны и, как это было подтверждено в Вене в 1993 году, все права человека являются универсальными, взаимозависимыми и взаимосвязанными. |
KNCHR indicated that Kenya is reviewing its Constitution, which will expectedly include an explicit protection of economic, social and cultural rights, a better protection of vulnerable groups and a constitutional entrenchment for the KNCHR. |
З. КНКПЧ отметила, что Кения пересматривает свою Конституцию, которая будет включать, как следует ожидать, прямую защиту экономических, социальных и культурных прав, более эффективную защиту уязвимых групп населения и конституционное закрепление КНКПЧ. |
Like Indonesia, Kenya has shown strong commitment to the implementation of the Convention against Corruption and the review of implementation through the testing of the initial self-assessment checklist and the gap analysis between 2007 and 2009. |
Как и Индонезия, Кения проявила большую приверженность осуществлению Конвенции против коррупции и проведению обзора хода осуществления путем пробного применения первоначального контрольного перечня вопросов для самооценки и проведения анализа недостатков в период с 2007 по 2009 годы. |
Like Indonesia, Kenya experienced the importance of clearly assigning responsibilities for leadership, oversight and coordination of the assessment process in order for it to be efficient and effective and in order to produce timely, comprehensive and relevant results. |
Как и Индонезия, Кения ощутила важность того, что для обеспечения эффективности и действенности процесса оценки и получения своевременных, всесторонних и актуальных результатов, должны быть четко распределены функции в отношении руководства процессом оценки, надзора на ним и его координации. |
Kenya had increased campaigns against human trafficking, strengthened security at its ports of entry and exit, and was adopting legislation on trafficking and on money-laundering. |
Кения расширила масштабы кампаний против торговли людьми, укрепила безопасность в своих пунктах въезда и выезда и принимает законодательство по вопросам торговли людьми и отмывания денег. |
Kenya remained committed to regional and international efforts to find solutions to the challenges posed by crime and drugs worldwide and called on the international community to increase efforts, including by providing resources. |
Кения по-прежнему привержена региональным и международным усилиям по поиску решений проблем, порождаемых преступностью и наркотиками во всем мире, и призывает международное сообщество активизировать усилия, в том числе путем предоставления ресурсов. |
Kenya would continue to support United Nations and African Union initiatives in the maintenance of international peace and security, especially in the Great Lakes region, including through the provision of Kenyan peacekeepers and the hosting of peace summits in the region. |
Кения будет и впредь оказывать поддержку инициативам Организации Объединенных Наций и Африканского союза в области поддержания международного мира и безопасности, особенно в районе Великих озер, в том числе путем предоставления кенийских миротворцев и проведения у себя региональных встреч на высшем уровне по вопросам мира. |
Ms. Khamati-Kilonzo (Kenya) said that, against the backdrop of the global and economic crisis, the global housing crisis was getting worse, especially in the developing world, and the right to adequate shelter was becoming more difficult to ensure. |
ЗЗ. Г-жа Кхамати-Килонзо (Кения) говорит, что на фоне глобального экономического кризиса глобальный кризис в области жилья углубляется, особенно в развивающихся странах, и становится все труднее обеспечить соблюдение права на надлежащее жилье. |
Mrs. Ojiambo (Kenya) supported the respective declarations of Yemen on behalf of the Group of 77 and China and of Malawi on behalf of the African Group. |
Г-жа Оджиамбо (Кения) поддерживает соответствующие заявления делегатов Йемена, сделанные от имени Группы 77 и Китая, а также Малави - от имени Африканской группы. |
Mr. Maina (Kenya): My delegation congratulates the President of the Assembly on his election to preside over the deliberations of the Assembly at the current session. |
Г-н Маина (Кения) (говорит по-английски): Наша делегация поздравляет Председателя Ассамблеи с его избранием на пост руководителя работой Ассамблеи на текущей сессии. |
Kenya signalled the need for more cooperation from flag States in submitting data and on enforcement and reported the development of a fishing agreement with the European Union to achieve cooperation. |
Кения указала, что государствам флага необходимо идти на более активное сотрудничество в деле представления данных и принудительного исполнения действующих правил, и сообщила о разработке рыболовного соглашения с Европейским союзом, предусматривающего такое сотрудничество. |
Kenya noted the impressive effort made by Zambia in ratifying most international human rights instruments and the Government's important collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as well as human right mechanisms and procedures. |
Кения отметила впечатляющие усилия, предпринятые Замбией для ратификации большинства международных договоров о правах человека, и активное сотрудничество правительства с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также с правозащитными механизмами и процедурами. |
Kenya is a co-author of General Assembly resolution 61/89 of 6 December 2006 on the establishment of an arms trade treaty and is pleased to play a leading role in the international and regional efforts to come up with a global and legally binding treaty. |
Кения является одним из соавторов резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 2006 года по вопросу о подготовке договора о торговле оружием и с удовлетворением выступает в качестве одного из лидеров международных и региональных усилий, направленных на разработку юридически обязательного глобального договора. |
Kenya supports the goals and objectives as set out in the Chair's non-paper, especially the establishment of the highest possible common international standards for the import, export and transfer of conventional arms and the universal application of the treaty. |
Кения поддерживает цели и задачи, изложенные в рабочем документе Председателя, в первую очередь - обеспечение как можно более высоких общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений и универсальное применение этого договора. |
Kenya supports the provisions relating to international assistance to strengthen capacity and build national capabilities to implement the treaty, including with regard to the offer and receipt of technical, legal, material and financial assistance. |
Кения поддерживает положения, касающиеся международной помощи в целях укрепления потенциала и расширения национальных возможностей по осуществлению договора, включая предложение оказать техническую, правовую, материальную или финансовую помощь и согласие принять это предложение. |
Kenya recommends that the treaty address technical assistance or training provided in connection with, or maintenance and upgrades of, items falling within the scope of the treaty. |
Кения рекомендует обеспечить, чтобы этот договор касался также технического содействия или обучения, или технического обслуживания и модернизации в отношении материальных средств, подпадающих под действие договора. |
Partner countries are Ivory Coast, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mozambique, Niger, Kenya, Rwanda, Senegal and Zimbabwe. |
К числу стран-партнеров относятся Кот-д'Ивуар, Эфиопия, Гана, Малави, Мозамбик, Нигер, Кения, Руанда, Сенегал и Зимбабве; |
The Forum members are Afghanistan, Bangladesh, Barbados, Bhutan, Costa Rica, Ethiopia, Ghana, Kenya, Kiribati, Madagascar, Maldives, Nepal, Philippines, Rwanda, Saint Lucia, Tanzania, Timor-Leste, Tuvalu, Vanuatu and Vietnam. |
В число членов Форума входят Афганистан, Бангладеш, Барбадос, Бутан, Вануату, Вьетнам, Гана, Коста-Рика, Кения, Кирибати, Мадагаскар, Мальдивы, Непал, Руанда, Сент-Люсия, Танзания, Тимор-Лешти, Тувалу, Филиппины и Эфиопия. |
Mr. Kamau (Kenya), speaking on behalf of the African Group, said that the Group was grateful to the High Commissioner for her engagement with human rights in Africa and worldwide and underlined its support and commitment to international human rights. |
Г-н Камау (Кения), выступая от имени Африканской группы, говорит, что Группа благодарна Верховному комиссару за ее внимание к правам человека в Африке и во всем мире и подтверждает свою поддержку и обязательства в области международных прав человека. |
For its part, Kenya had made investments to develop its health system, but its health infrastructure needed to be strengthened and the drainage of health service workers to developed countries addressed. |
Со своей стороны, Кения вкладывает значительные инвестиции в создание своей системы здравоохранения, однако ее инфраструктура требует укрепления и необходимо также решить проблему утечки кадров медицинских работников в развитые страны. |
Kenya was ready to cooperate with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in running a pilot course on integrating a gender perspective into the work of the military. |
Кения готова сотрудничать с Департаментом по операциям по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки в проведении экспериментального курса по обеспечению учета гендерной проблематики в работе военных компонентов. |