Mr. RINGERA (Kenya) said that he preferred the original draft; the Spanish proposal was a little too wordy. |
Г-н РИНГЕРА (Кения) говорит, что он отдает предпочтение первоначальному проекту; предложение Испании является несколько многословным. |
Mr. MWANGI (Kenya) said his delegation was prepared to support automatic acceptance by States of jurisdiction over the core crimes upon ratification. |
ЗЗ. Г-н МВАНГИ (Кения) говорит, что его делегация готова поддержать автоматическое признание государствами юрисдикции в отношении основных преступлений после ратификации. |
On the Council's role with regard to the crime of aggression, Kenya preferred option 1 for paragraph 1 of article 10. |
Что касается роли Совета в отношении преступления агрессии, то Кения предпочитает вариант 1 пункта 1 статьи 10. |
Kenya expected that the reform of the Organization would be carried out in a transparent manner and in full compliance with the democratic principles and purposes of the Charter. |
Кения надеется, что реформа Организации будет проводиться открыто и в полном соответствии с демократическими принципами и целями Устава. |
Kenya Mr. William P. Mayaka 8 |
Кения г-н Уильям П. Маяка 8 |
Participating countries have included Malawi, Kenya, the Sudan, Swaziland, Uganda, the United Republic of Tanzania and Senegal. |
Среди стран-участниц были Малави, Кения, Судан, Свазиленд, Уганда, Танзания и Сенегал. |
Kenya believes in the peaceful resolution of conflicts and encourages the settlement of disputes through negotiations, mediation, conciliation and arbitration as opposed to use of force. |
Кения верит в мирное урегулирование конфликтов и призывает к разрешению споров не посредством применения силы, а на основе переговоров, посредничества, примирения и арбитража. |
Kenya believes that a continued United Nations presence and focused support of the international community are critical in the rehabilitation and reconstruction of Liberia, including the repatriation and reintegration of refugees. |
Кения считает, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций и активная поддержка международного сообщества крайне необходимы для возрождения и восстановления Либерии, включая репатриацию и реинтеграцию беженцев. |
In this regard, Kenya and other countries of the region are promoting regional cooperation in order to integrate our economies in the long run. |
В этой связи Кения и другие страны региона выступают за региональное сотрудничество, направленное в конечном итоге на интеграцию наших экономик. |
Kenya affirms, however, that the State continues to bear the primary responsibility for its development while recognizing the importance of the complementary role of the international community. |
Кения подтверждает, однако, что государство по-прежнему несет основную ответственность за свое развитие, признавая при этом важность дополняющей роли международного сообщества. |
Mr. Kenyoru (Kenya) said that the strengthening and utilization of an adequate information-sharing mechanism was essential for the effective promotion of cooperation among developing countries. |
Г-н Кениору (Кения) говорит, что для эффективного содействия расширению сотрудничества между развивающимися странами необходимо налаживать и использовать надлежащий механизм обмена информацией. |
At the regional level, Kenya is a member of many organizations including the East African Community, whose constitution encourages good governance and democracy. |
На региональном уровне Кения является членом многих организаций, в том числе Сообщества восточноафриканских государств, конституция которого поощряет благое управление и демократию. |
On the other hand, Kenya provided a good example of timely intervention by a regional mediation mission, led by former Secretary-General Kofi Annan. |
С другой стороны, Кения послужила хорошим примером своевременного вмешательства региональной посреднической миссии, возглавляемой бывшим Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
Kenya expresses its deep gratitude to the Secretary-General for the comprehensive report on the status of implementation of the resolution, in particular through the System-wide Action Plan developed in 2005. |
Кения выражает глубокую признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад о положении с осуществлением данной резолюции, в частности через разработанный в 2005 году общесистемный план действий. |
In this regard, Bangladesh, Kenya and Slovakia have agreed to contribute engineering units to UNMEE, and these units will provide additional mine-clearance capacity. |
В этой связи Бангладеш, Кения и Словакия согласились направить в МООНЭЭ инженерные подразделения, которые обеспечат дополнительный потенциал в области разминирования. |
Kenya continues to shoulder an enormous burden resulting from the influx of refugees from neighbouring countries; we call for international support in alleviating that burden. |
Кения по-прежнему несет невероятное бремя притока беженцев из соседних стран; мы просим о международной помощи по облегчению этого бремени. |
In the past decade alone, Kenya, for example, used more resources to meet its external debt service obligations than it actually received from the donor countries. |
Только за минувшее десятилетие Кения, например, потратила больше ресурсов для выполнения своих обязательств по обслуживанию внешнего долга, чем она реально получила от стран-доноров. |
The Bureau of the Commission nominated Mr. Bernards Mudho (Kenya) to replace him. |
Бюро Комиссии назначило на этот пост г-на Бернарда Мудхо (Кения). |
At the regional level, Kenya is committed to the principles of regional integration, one of the building blocks of the African Union. |
На региональном уровне Кения привержена принципам региональной интеграции, являющейся одним из основных элементов фундамента Африканского союза. |
Kenya also supported the proposal of the Secretary-General to transform Habitat into the United Nations Human Settlements Programme, which would enhance its effectiveness. |
Кения также поддерживает предложение Генерального секретаря преобразовать Хабитат в Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, что повысит ее эффективность. |
The meeting will be held in Nairobi, Kenya, from 1 to 5 October 2001. |
Встреча состоится в Найроби, Кения, с 1 по 5 октября 2001 года. |
Evaluation of minimum standards and essential needs in Kakuma, Kenya, |
Оценка минимальных стандартов и важнейших потребностей в Какуме, Кения |
Six of the NFIDCs are net exporters of agricultural products, and Côte d'Ivoire, Sri Lanka and Kenya show a significant increase in their net exports. |
Шесть РСЧИП в настоящее время являются чистыми экспортерами сельскохозяйственной продукции, а Кения, Кот-д'Ивуар и Шри-Ланка значительно увеличили объем чистого экспорта. |
Guided by the relevant resolutions of the United Nations, Kenya stands firmly in support of measures to deal with the menace. |
Руководствуясь соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций, Кения решительно заявляет о своей поддержке мер по борьбе с этой угрозой. |
Kenya had implemented competition policy for 11 years and had found the analysis of mergers and the tackling of certain RBPs a real challenge. |
Кения проводит конкурентную политику на протяжении 11 лет и испытывает реальные трудности при осуществлении анализа слияний и обеспечении контроля за некоторыми видами ОДП. |