| With regard to monitoring, control and surveillance, Kenya reported that it actively participated in regional initiatives covering south-west Indian Ocean waters. | Что касается мониторинга, контроля и наблюдения, то Кения сообщила, что активно участвует в региональных инициативах, охватывающих юго-западные воды Индийского океана. |
| Kenya indicated that it would adopt legislation to ensure that evidence from vessel monitoring systems was admissible in court proceedings. | Кения указала, что примет законодательство об обеспечении того, чтобы улики, добываемые с помощью систем мониторинга судов, допускались в качестве доказательств при судебном разбирательстве. |
| Mr. Kamau (Kenya) said that microfinance was growing and would remain important in future financial arrangements in his country. | Г-н Камау (Кения) отмечает, что наблюдается рост роли микрофинансирования, и оно будет сохранять свое значение в осуществлении финансовых сделок в его стране. |
| Kenya had also adopted a national health plan which integrated the Millennium Development Goals. | Кения также приняла национальный план в области здравоохранения, который включает в себя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Kenya is a dualist state requiring domestication of international instruments in the national arena through legislation by Parliament. | Кения - дуалистическое государство, и международные договоры, участником которых оно является, подлежат включению во внутреннее законодательство путем принятия парламентом соответствующих законов. |
| Kenya also urges the United Nations to assume greater responsibility in Somalia in line with Security Council resolution 1772 (2007). | Кения также настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций взять на себя больше ответственности в Сомали в соответствии с резолюцией 1772 (2007) Совета Безопасности. |
| Map exercise training conducted (Kenya) | Проведены учения по ориентированию на местности по карте (Кения) |
| Ms. Kamau (Kenya) said that constitutional review remained a priority for the Government but was a contentious issue. | Г-жа Камау (Кения) говорит, что пересмотр Конституции по-прежнему представляет собой одно из приоритетных направлений работы правительства, однако является весьма спорным вопросом. |
| Kenya welcomed all visitors, and also any funds that could be offered to help with implementation work. | Кения готова принять всех тех, кто желает ее посетить, и воспользуется любыми ресурсами, которые могут помочь ей в процессе осуществления Конвенции. |
| Acceptance: Kenya (13 November 2006)1 | Принятие: Кения (13 ноября 2006 года)1 |
| East and Central Africa sponsored meeting in Nairobi, Kenya. | Совещание в Найроби, Кения, организованное странами Восточной и Центральной Африки; |
| Kenya with a population of 33 million faces enormous challenge of providing water and sewerage services to the increasing population. | Имея население в 33 млн. человек, Кения стоит перед лицом огромной проблемы, связанной с обеспечением водой и канализационно-очистными системами растущего населения. |
| KENYA: HIAS established the Refugee Trust to respond to increasingly urgent needs of 250,000 refugees who sought protection from conflicts in other states. | Кения: ОПЕИ создало Целевой фонд помощи беженцам в целях удовлетворения все возрастающего объема безотлагательных потребностей 250000 беженцев, пытающихся спастись от конфликтов в других государствах. |
| Health-development and Antiretrovirals projects (Kenya, United Republic of Tanzania, Zambia) | осуществление проектов развития системы здравоохранения и антиретровирусных препаратов (Кения, Объединенная Республика Танзания, Замбия); |
| Finland's main long-term development cooperation partner countries are Ethiopia, Kenya, Mozambique, Tanzania, Zambia, Nepal, Vietnam and Nicaragua. | Основными партнерами Финляндии по долгосрочному сотрудничеству в области развития являются такие страны, как Эфиопия, Кения, Мозамбик, Танзания, Замбия, Непал, Вьетнам и Никарагуа. |
| The major international treaties Kenya has signed include: | Кения подписала, в частности, следующие основные международные договоры: |
| Like other developing countries, Kenya was seeking to strengthen its renewable energy portfolio, including geothermal power generation and research into biofuels. | Подобно другим развивающимся странам, Кения стремится расширить у себя гамму возобновляемых источников энергии, включая производство геотермальной энергии, ведет исследования по применению биотоплива. |
| Furthermore, Kenya stated that the expansion of assistance provided by unidentified development partners would improve its anti-corruption policies. | Кроме того, Кения отметила, что повышению эффективности ее политики противодействия коррупции будет способствовать расширение помощи, оказываемой неназванными партнерами в области развития. |
| In relation to that same provision, Kenya required specific technical assistance, training and capacity-building. | В связи с этим же положением Кения обратилась с просьбой о конкретной технической помощи и помощи в области подготовки кадров и создании потенциала. |
| (b) Kenya: On 8 October 2008, the Minister for Foreign Affairs of Kenya declared in a television interview that Kenya had offered to train Somali security forces in Kenya. We have offered that we will train 6,000 to 10,000. | Ь) Кения: 8 октября 2008 года министр иностранных дел Кении заявил в телеинтервью, что Кения предложила организовать подготовку сотрудников сил безопасности Сомали в Кении. «Мы предложили организовать подготовку от 6000 до 10000 человек. |
| Kenya indicated that specific forms of assistance, training and capacity-building were required to overcome its partial compliance with paragraph 5. | Кения указала на то, что для решения проблемы частичного соблюдения ею пункта 5 ей необходимы конкретные формы помощи, подготовка кадров и создание потенциала. |
| In any event, Kenya intended in future to respect international laws and its own legislation in its dealing with other countries. | Как бы то ни было, Кения намерена в будущем соблюдать все международные нормы и все соответствующие законы в своих взаимоотношениях с другими государствами. |
| The Committee should recognize that, in general, Kenya was striving to draw lessons from recent events. | Комитет просят принять во внимание то, что, в целом, Кения стремится извлечь уроки из событий, недавно имевших место в стране. |
| She also noted the recommendation for Kenya to ratify the Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | Она также принимает к сведению рекомендацию Комитета о том, чтобы Кения рассмотрела вопрос о ратификации Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
| Ms. Mwaura (Kenya) said that over the past forty years, Kenya had been receiving increasing numbers of refugees, which posed a number of political, social and security-related challenges. | Г-жа Мваура (Кения) говорит, что за последние сорок лет Кения принимала все большее число беженцев, что создает политические и социальные проблемы и проблемы в области безопасности. |