Kenya would welcome assistance to the existing and emerging troop-contributing countries, as well as the use of strategic deployment stocks to offset equipment shortfalls. |
Кения приветствовала бы оказание помощи странам, которые в настоящее время предоставляют или намерены предоставить свои контингенты, а также использование стратегических средств развертывания для восполнения нехватки снаряжения. |
In addition, successful programmes such as the Training and Production Centre for the Shoe Industry established at Thika, Kenya, will be replicated. |
Кроме того, будут распространены на дру-гие районы успешные результаты таких программ, как Учебно - производственный центр обувной про-мышленности, созданный в Тике, Кения. |
In a case in point, Unilever Kenya has embarked on a programme to bring together companies to write and set aside funds for employees who fall sick in the course of employment. |
В качестве примера можно привести компанию «Юниливер Кения», которая взяла на себя инициативу по введению правила, в соответствии с которым все компании будут откладывать средства для своих сотрудников, заболевших в течение своей работы на данном предприятии. |
Kenya plans activities under the rubric "culture, religion, family and socialization" against customary law and training courses targeting religious leaders, decision makers and the media. |
Кения планирует проведение под рубрикой "культура, религия, семья и подготовка к жизни в обществе" соответствующих мероприятий, направленных против обычного права, а также организацию учебных курсов, рассчитанных на религиозных лидеров, руководителей и представителей средств массовой информации. |
Kenya has suffered the inevitable democratic backsliding, the continued corruption, and the unfulfilled reform agendas that remain persistent themes elsewhere on the continent. |
Кения также страдала от неизбежных отступлений от прежних демократических убеждений, длительного периода коррупции, нереализованных программ реформ, одним словом всего того, что продолжает активно обсуждаться на континенте. |
The three East African countries (Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania) are in the process of reviving the East African Airways joint venture. |
В Восточной Африке три страны (Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда) в настоящее время предпринимают шаги с целью оживления деятельности совместного предприятия "Ист Эфрикэн эйруэйз". |
There is now evidence of falling national adult prevalence in highly-affected Côte d'Ivoire, Dominican Republic, Haiti, Kenya, Malawi and Zimbabwe, and in some states in India. |
Имеющиеся в настоящее время данные свидетельствуют о снижении показателей заболеваемости среди взрослых в таких неблагополучных в плане ВИЧ/СПИДа странах, как Гаити, Доминиканская Республика, Зимбабве, Кения, Кот-д'Ивуар и Малави, а также в некоторых штатах Индии. |
Kenya continues to shoulder an enormous burden resulting from the influx of refugees from neighbouring countries; we call for international support in alleviating that burden. |
Создается впечатление, что чрезвычайная гуманитарная ситуация в Африке не вызывает в международном сообществе быстрой реакции на нее. Кения по-прежнему несет невероятное бремя притока беженцев из соседних стран; мы просим о международной помощи по облегчению этого бремени. |
All these factors have combined to make Kenya the economic hub of East Africa and a respected country within and beyond the continent. |
Под влиянием всех этих факторов Кения стала узловым экономическим центром Восточной Африки и страной, почитаемой как на самом контитенте, так и за его пределами. |
In the 1960s, Delta made a major donation to help finance the construction of Thika Maternity Hospital in Thika, Kenya, the first to open after independence. |
В 60-х годах «Дельта» внесла крупную сумму денег на строительство Тикского роддома в Тике, Кения, который стал первым роддомом, открытым в этой стране после получения независимости. |
Ms. Baleseng said that, for the same reasons as Benin, the Dominican Republic and Kenya, it too wished to withdraw its sponsorship. |
Г-жа Балесенг говорит, что по тем же причинам, что и Бенин, Доминиканская Республика и Кения, ее делегация также хотела бы выйти из группы авторов этого проекта резолюции. |
Mr. Karanja (Kenya): My delegation would like to commend the Secretary-General for the comprehensive documentation presented for our debate today. |
Г-н Каранджа (Кения) (говорит по - английски): От лица делегации Кении позвольте поблагодарить Генерального секретаря за всеобъемлющие документы, представленные для сегодняшнего обсуждения. |
Mr. Amayo (Kenya): My delegation appreciates the able manner in which you, Mr. President, continue to steer our deliberations. |
Г-н Амайо (Кения) (говорит по-английски): Моя делегация высоко оценивает то, с каким высоким профессионализмом Вы, г-н Председатель, продолжаете руководить нашей работой. |
As a signatory to the Abuja Declaration to Roll Back Malaria, Kenya has removed taxes and tariffs associated with insecticide-treated mosquito nets. |
Будучи одной из стран, подписавших Абуджийскую декларацию «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией», Кения отменила налоги и пошлины на обработанные инсектицидами противомоскитные сетки. |
Thus, Kenya's Equality Bill of 2002 has been drafted and will be debated in parliament in due course. |
Кения не стала исключением из этого процесса, избрав в декабре 2002 года новое правительство, которое приняло бразды правления в результате мирной и демократической передачи власти. |
Third-party freight-forwarding contractors will continue to provide services, mainly between the UNSOA support base in Mombasa, Kenya, and AMISOM in Mogadishu. |
Грузоэкспедиторское обслуживание, в первую очередь участка между базой снабжения ЮНСОА в Момбасе, Кения, и АМИСОМ в Могадишо, будет по-прежнему осуществляться подрядчиками третьей стороны. |
It is within the context of the above understanding that Kenya offered to host the Conference as part of our contribution to what we consider a noble objective. |
Принимая во внимание все сказанное выше, Кения в качестве своего вклада в достижение этой, с нашей точки зрения, благородной цели предложила провести у себя эту конференцию. |
The pilot project on increased farm income from banana-based beverages will benefit the countries bordering Lake Victoria, Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда - страны, примыкающие к озеру Виктория, - получат выгоды от осуществления экспериментального проекта в целях повышения поступлений фермерских хозяйств от продажи напитков, основным ингредиентом которых являются бананы. |
While noting the recent decline in HIV prevalence, CESCR was concerned that Kenya still faces a serious epidemic, especially among young women. |
Отмечая недавнее уменьшение масштабов распространения ВИЧ, КЭСКП выразил, тем не менее, озабоченность в связи с тем, что Кения по-прежнему сталкивается с серьезной эпидемией, особенно среди молодых женщин. |
Other non-United Nations Reform pilot countries (Kenya, Lesotho, Madagascar, Malawi, Swaziland, Uganda and Zambia) are increasingly engaging in joint programme initiatives. |
В осуществлении совместных инициатив по программам все активнее принимают участие страны, не входившие в число первых стран, где проводились реформы Организации Объединенных Наций (Замбия, Кения, Лесото, Мадагаскар, Малави, Свазиленд и Уганда). |
Kenya was in the forefront of initiatives to implement the Convention, as it had adopted new policies on special education and on disability. |
Кения находится в первых рядах среди стран, выдвигающих инициативы, направленные на осуществление Конвенции, приняв новую политику в области специального образования и решения проблем инвалидности. |
Mr. Kimani (Kenya) said that the High-level Plenary Meeting on the MDGs had acknowledged that most countries were at risk of missing the target date of 2015. |
Г-н Кимани (Кения) говорит, что на Пленарном заседании высокого уровня по Целям развития тысячелетия было признано, что большинство стран рискуют не выполнить своих обязательств к намеченному сроку - 2015 году. |
In recognition of these realities, Kenya has integrated climate-change issues into Government policies and plans, ensuring that robust measures are undertaken to increase resilience through appropriate adaptation and mitigation measures. |
Осознавая эти реалии, Кения включает в свои политику и планы аспекты, касающиеся решения проблем, вызванных изменением климата, обеспечивая принятие энергичных мер для повышения своей жизнестойкости путем проведения соответствующих мероприятий по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
Kenya ratified the Rome Statute in March 2005 and is on course with the internal procedures for its domestication. |
Кения ратифицировала Римский статут в марте 2005 года и в настоящее время проводит работу на внутригосударственном уровне по включению его положений в национальное законодательство. |
Although Kenya is committed to making its submission within the timeline, we believe it should not be regarded as a deadline meant to penalize those States that ratified the Convention early. |
Хотя Кения и обязуется подать свое представление в установленные сроки, мы считаем, что их нельзя рассматривать как крайние сроки, нарушение которых влечет за собой санкции в отношении тех государств, которые уже давно ратифицировали Конвенцию. |