Mr. Muchemi (Kenya) said that, although peacekeeping was a noble calling that involved considerable sacrifice, a few individuals had engaged in conduct that had adversely affected its reputation. |
Г-н Мучеми (Кения) говорит, что, хотя поддержание мира - это благородное призвание, которое требует значительных жертв, несколько человек совершили действия, порочащие их репутацию. |
Rwanda is part of the Great Lakes Initiative on HIV/AIDS support project, which also includes Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Tanzania and Uganda. |
Руанда является стороной-участницей Инициативы по ВИЧ/СПИДу для района Великих озер, в которой также принимают участие Бурунди, Демократическая Республика Конго, Кения, Танзания и Уганда. |
Mr. Amolo (Kenya) said that UNITAR and the United Nations University played an important role in building competencies in diplomacy for the international community. |
Г-н Амоло (Кения) говорит, что ЮНИТАР и Университет Организации Объединенных Наций играют важную роль в подготовке дипломатических кадров для международного сообщества. |
Kenya was deeply concerned at the continued loss of biological diversity and called for the urgent conclusion of negotiations on the international regime on access and benefit-sharing of genetic resources and their derivatives. |
Кения глубоко обеспокоена продолжающимся процессом утраты биологического разнообразия и обращается с призывом к завершению переговоров по международному режиму доступа и совместного использования выгод от генетических ресурсов и их производных. |
Kenya will extradite a person accused of offences contained in the Extradition Acts within the country to his country of origin under the provisions of its extradition Acts. |
Кения осуществляет экстрадицию лица, обвиняемого в совершении правонарушений, предусмотренных Законами об экстрадиции, в страну его происхождения. |
Whereas Kenya aspires to fully comply with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, it is constrained as the physical capacity of its facilities is overstretched. |
Несмотря на то, что Кения стремится полностью выполнять Минимальные стандартные правила обращения с заключенными Организации Объединенных Наций, этому мешает чрезмерная переполненность пенитенциарных учреждений. |
Since the twenty-sixth session of the Board, the Secretariat has conducted second-generation visits in six countries, namely Argentina, Chile, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Rwanda and Serbia. |
За период с двадцать шестой сессии Совета секретариат организовал визиты второго раунда в следующие шесть стран: Аргентина, Чили, Демократическая Республика Конго, Кения, Руанда и Сербия. |
They reiterated the importance of continued support of the United Nations and the international community towards convening the Second Summit of the Great Lakes Conference in Nairobi, Kenya. |
Они подтвердили важность продолжения поддержки Организации Объединенных Наций и международного сообщества в деле созыва второго саммита в рамках Конференции стран района Великих озер в Найроби, Кения. |
Ms. Chelaite (Kenya) said that two men had been unable to join the delegation on that particular occasion because of unforeseen problems with travel arrangements. |
Г-жа Челайте (Кения) говорит, что в этот раз двое мужчин не смогли присоединиться к делегации из-за непредвиденных проблем, возникших с оформлением проездных документов. |
Ms. Dzombo (Kenya) said that the Fund was to be administered by the Ministry of Gender, Sports, Culture and Social Services. |
Г-жа Дзомбо (Кения) говорит, что данный Фонд будет находиться в ведении Министерства по гендерным проблемам, спорту, культуре и социальным службам. |
Mr. Amos S. Wako (Kenya) |
Г-н Амос С. Вако (Кения) |
I have the following speakers for this plenary meeting: Japan, Germany, on behalf of the EU, France, Kenya, Italy, Indonesia, the Republic of Korea and Egypt. |
На это пленарное заседание у меня имеются следующие ораторы: Япония, Германия от имени ЕС, Франция, Кения, Италия, Индонезия, Республика Корея и Египет. |
The long-awaited but meticulously prepared Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region was signed by the 11 countries of East and Central Africa in Nairobi, Kenya, on 15 December 2006. |
Долгожданный, но тщательно подготовленный Пакт о безопасности, стабильности и развитии района Великих озер был подписан 11 странами Восточной и Центральной Африки в Найроби, Кения, 15 декабря 2006 года. |
A joint concession between Kenya and Uganda was signed in late 2006 with a South African operator that has demonstrated experience in running railways operations in Africa. |
В конце 2006 года Кения и Уганда подписали совместное концессионное соглашение с южноафриканским оператором, имеющим опыт работы в сфере железнодорожных перевозок в Африке. |
For example, the fact that countries like Malawi, Kenya and the United Republic of Tanzania abolished primary school fees has resulted in dramatic increases in enrolment rates. |
Например, Малави, Кения и Объединенная Республика Танзания отменили плату за обучение в начальной школе, что привело к резкому увеличению зачисления в начальные школы. |
In connection with this project, the Regional Centre organized a regional workshop on small arms and light weapons marking and record-keeping in Mombasa, Kenya, from 31 March to 4 April 2008. |
В связи с этим проектом Центр организовал региональный практикум по вопросам маркировки и учета стрелкового оружия и легких вооружений в Момбасе, Кения, 31 марта - 4 апреля 2008 года. |
The project has already been launched in the following eight countries: Djibouti, Egypt, Ethiopia, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Senegal and the Sudan. |
Этот проект уже осуществляется в следующих восьми странах: Гвинея, Гвинеи-Бисау, Джибути, Египет, Кения, Сенегал, Судан и Эфиопия. |
In view of that, and due to the importance Kenya attaches to this issue, we welcome this high-level meeting to review the implementation of the Strategy. |
С учетом этого и исходя из того значения, которое Кения придает этому вопросу, мы приветствуем это заседание высокого уровня с целью рассмотрения хода осуществления Стратегии. |
Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Botswana, Colombia, Gabon, Georgia, Greece, Kenya, Saint Lucia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay. |
После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ботсвана, Колумбия, Габон, Грузия, Греция, Кения, Сент-Люсия, бывшая югославская Республика Македония и Уругвай. |
It is a non-profit body in the constituent countries of Ethiopia, Kenya, Malawi, Mozambique, Seychelles, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Это некоммерческая организация, странами-учредителями которой являются Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Мозамбик, Свазиленд, Сейшельские Острова, Уганда и Эфиопия. |
Case studies from eight countries (Burkina Faso, China, Ecuador, Fiji and Samoa, Kenya, Macedonia, and Malawi) formed the principal source of information for the evaluators. |
Страновые исследования в восьми странах (Буркина-Фасо, Китай, Кения, Македония, Малави, Фиджи и Самоа, Эквадор) служили основным источником информации для проводящих оценку. |
Kenya expresses its appreciation and recognition for the key role the United Nations continues to play in matters relating to the law of the sea. |
Кения выражает свою благодарность и признательность за ту ключевую роль, которую Организация Объединенных Наций продолжает играть в вопросах, связанных с морским правом. |
The Republic of Kenya has assumed the highest international standards and is a signatory to the major human rights treaties and to most of their optional protocols and regularly submits reports on their implementation. |
Республика Кения обязалась соблюдать наивысшие международные стандарты и является страной, подписавшей основные правозащитные договоры и большинство факультативных протоколов к ним, и регулярно представляет доклады об их осуществлении. |
Kenya has also taken a number of concrete measures to safeguard the civil and political rights of her citizens, including: |
Кения приняла также ряд конкретных мер по гарантированию гражданских и политических прав своих граждан, включая: |
Mr. Muburi-Muita (Kenya), speaking on behalf of the Group of African States, expressed the Group's appreciation to the Secretary-General and the President of the General Assembly for convening the High-level Meeting on Africa's Development Needs. |
Г-н Мубури-Муита (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, выражает признательность Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв Совещания высокого уровня по вопросам потребностей Африки в области развития. |