The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was pleased to note that four of its recommendations enjoyed the support of Kenya, and welcomed the successful adoption of the new Constitution. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии с удовлетворением отметило, что Кения поддержала четыре его рекомендации, и приветствовало успешное принятие новой Конституции. |
Inadequate health care insurance - Kenya does not yet have a social welfare system or a national health care insurance for everyone. |
Кения еще не располагает системой социального обеспечения или национальной системой всеобщего медицинского страхования. |
For instance, Kenya has for a number of years now refused to hand over to Uganda a lady by the name of Alice Lakwena despite repeated requests for it to do so. |
Например, Кения уже на протяжении нескольких лет отказывается выдать Уганде женщину по имени Алис Лаквена, несмотря на многократные просьбы о ее выдаче. |
Kenya recognizes the right of all peoples to self-determination, and the respect for this right forms one of the pillars of the Country's foreign policy. |
Кения признает право всех народов на самоопределение, и уважение этого права является одной из основ внешней политики страны. |
In line with the noble goals to enhance the promotion and protection of human rights, the Government of the Republic of Kenya commits itself: |
В соответствии с благородными целями поощрения и защиты прав человека правительство Республики Кения обязуется: |
Kenya will continue reforming the judicial system with a view to enhancing equitable and timely access to justice for all, as well as realizing an efficient, effective and coherent judicial system. |
Кения будет продолжать реформировать судебную систему в целях обеспечения равного и своевременного доступа к правосудию для всех, а также создания эффективной, действенной и стройной судебной системы. |
As Council members are aware, Kenya is host to more than 600,000 refugees in the Dadaab complex, who continue to face threats that require humanitarian interventions. |
Как известно членам Совета, Кения принимает у себя более 600000 беженцев, размещенных в комплексе Дадааб, которые продолжают сталкиваться с угрозами, требующими гуманитарных интервенций. |
It is confirmed that Kenya has already deployed and Uganda is ready to deploy the following types of helicopters: |
Было подтверждено, что Кения уже предоставила, а Уганда готова предоставить вертолеты следующих типов: |
He explained that Kenya had been forced to deploy more security personnel to secure its border with Somalia and had also to accommodate very large numbers of Somali refugees. |
Он пояснил, что Кения была вынуждена увеличить контингент сил безопасности на границе с Сомали, а также что она принимает очень большое число сомалийских беженцев. |
As the host country for UNEP, Kenya welcomed the developments that would contribute to the enlargement of the organization's coordination mandate and status within the United Nations system. |
В качестве принимающей страны ЮНЕП Кения приветствовала решения, которые будут способствовать расширению мандата организации в области координации и повышению ее статуса в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
For instance, with the assistance of UNEP, Kenya has been able to track forest-related ecosystem services in the Mau Forest and to improve their management. |
Например, Кения с помощью ЮНЕП смогла выявить связанные с лесом экосистемные услуги в лесном массиве Мау и улучшить их регулирование. |
Kenya has applied the principle of universal jurisdiction, in its judicial practice, in the prosecution of piracy cases on the high seas, with the first trial having been conducted in 2006. |
Кения применяла принцип универсальной юрисдикции в своей судебной практике при уголовном преследовании за акты пиратства в открытом море, и первый такой судебный процесс завершился в 2006 году. |
At the time of reporting, three countries were in the process of remitting a partial payment of their arrears: Kenya, Libya and the United Republic of Tanzania. |
На момент подготовки настоящего доклада три страны находились в процессе перевода средств в счет частичного погашения своей задолженности: Кения, Ливия и Объединенная Республика Танзания. |
Since the revision of the annual assessed contributions, only six countries have managed to pay the revised rates: Democratic Republic of the Congo, Kenya, Malawi, Nigeria, Seychelles and Uganda. |
После пересмотра ежегодных начисленных взносов лишь шесть стран смогли выплатить взносы по пересмотренной ставке: Демократическая Республика Конго, Кения, Малави, Нигерия, Сейшельские Острова и Уганда. |
Overall, during 2013, UNCTAD extended technical assistance in support of the implementation of IPR recommendations to seven African countries (Burundi, Djibouti, Kenya, Lesotho, Nigeria, Rwanda and Zambia). |
В 2013 году ЮНКТАД оказывала техническую помощь в выполнении рекомендаций ОИП семи африканским странам (Бурунди, Джибути, Кения, Лесото, Нигерия, Руанда и Замбия). |
Mr. Waweru (Kenya) said that, in the ever-changing environment of international law, there was an ongoing need to build the capacity of practitioners, particularly those from developing countries. |
Г-н Ваверу (Кения) говорит, что в непрерывно меняющейся сфере международного права постоянно существует необходимость в расширении возможностей практикующих специалистов, особенно из развивающихся стран. |
Ms. Kagwanja (Kenya), speaking on behalf of the African Group, proposed that Mr. Moollan (Mauritius) should be elected Vice-Chairperson of the Commission. |
Г-жа Кагванджа (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, предлагает избрать г-на Муллана (Маврикий) заместителем Председателя Комиссии. |
Ms. Kagwanja (Kenya), emphasizing the need to take the concerns of developing countries into account, joined the previous speaker in expressing support for the proposals made by the representatives of the United States and Canada. |
Г-жа Кагванджа (Кения), подчеркивая необходимость учета проблем, вызывающих обеспокоенность развивающихся стран, присоединяется к ранее выступавшему оратору и также выражает поддержку предложениям, внесенным представителями Соединенных Штатов и Канады. |
Kenya is a member of the East African Community Common Market, which allows free movement of goods, labour, services and capital as well as the right to establishment and to residence. |
Кения является членом Общего рынка Восточноафриканского экономического сообщества, что дает возможность свободного передвижения товаров, труда, услуг и капитала, а также право на поселение и проживание. |
Notable exceptions were Nigeria and countries in the Eastern African subregion (Kenya, Rwanda and Uganda), where policy rates were raised several times to curb inflationary pressures. |
Главное исключение составляют Нигерия и страны субрегиона Восточной Африки (Кения, Руанда и Уганда), в которых учетные ставки повышались несколько раз для уменьшения инфляционного давления. |
Mr. Ewomsan asked what measures Kenya was planning to take in order to put an end to the inter-ethnic conflicts which regularly shook the country and to help marginalized and disadvantaged groups with a view to enabling them to exercise their rights. |
Г-н Эмовсан спрашивает, какие меры Кения намерена принять для прекращения межэтнических конфликтов, которые регулярно вспыхивают в стране, и для оказания маргинальным и социально отчужденным группам помощи в получении возможности пользоваться своими правами. |
The panel discussion was chaired and moderated by Mr. Jonathan Davies, Coordinator of the Global Drylands Initiative within the International Union for Conservation of Nature's Ecosystem Management Program, Nairobi, Kenya. |
Председателем и ведущим групповой дискуссии был г-н Джонатан Дэвис, координатор Глобальной инициативы по засушливым землям, Программа по управлению экосистемами Международного союза охраны природы, Найроби, Кения. |
In this connection, during 2011 UNCTAD technical assistance conducted within the framework of the AFRICOMP benefited the following countries: Sierra Leone, Kenya, Tunisia and the Congo. |
В этой связи в течение 2011 года технической помощью ЮНКТАД в рамках АФРИКОМП воспользовались следующие страны: Сьерра-Леоне, Кения, Тунис и Конго. |
CERD noted with concern that Kenya had not acted on the decisions of the African Commission on Human and Peoples' Rights regarding the forced evictions of the Ogiek and Endorois from their lands, and urged it to provide them with redress. |
КЛРД с озабоченностью отметил, что Кения не выполнила решения Африканской комиссии по правам человека и народов относительно принудительного выселения общин огиек и эндороис с их земель, и настоятельно призвал выплатить им возмещение. |
ERT, JS6 and JS7 stated that Kenya had not yet implemented the decisions of the African Commission on Human and Peoples' Rights to provide the Ogiek and Endorois with redress following their forced evictions from their lands. |
ОБР, СП-6 и СП-7 заявили, что Кения еще не осуществила решения Африканской комиссии по правам человека и народов предоставить племенам огиек и эндороис возмещение после их принудительных выселений со своих земель. |