Kenya also signed a joint disarmament initiative with Uganda in 2005 to facilitate disarmament of the pastoral communities along our common border. |
Кроме того, в 2005 году Кения и Уганда подписали совместную инициативу в области разоружения, призванную содействовать процессу разоружения в сельских районах вдоль нашей общей границы. |
Mr. Karanja (Kenya) said that the urban development trends highlighted in the report of the Secretary-General (A/61/262) were disturbing. |
Г-н Каранджа (Кения) говорит, что тенденции в области городского развития, отмеченные в докладе Генерального секретаря (А/61/262), вызывают беспокойство. |
It has also undertaken a $4.3 million programme of emergency assistance grants for the brother countries of Kenya, the Gambia, Western Sahara and Somalia. |
Наша страна также утвердила программу субсидий по линии чрезвычайной помощи в размере 4,3 млн. долл. США для таких братских стран, как Кения, Гамбия, Западная Сахара и Сомали. |
Mr. Muburi-Muita (Kenya) appealed to the development partners and the international community to work in partnership with Africa to address the challenges facing the continent. |
Г-н Мубури-Муита (Кения) обращается к партнерам в области развития и международному сообществу с призывом работать в партнерстве с Африкой в целях решения проблем, с которыми сталкивается этот континент. |
Mr. Muchemi (Kenya) joined previous speakers in noting that the draft legislative guide on secured transactions would facilitate low-cost credit and thus promote domestic and international trade. |
Г-н Мучеми (Кения) присоединяется к словам предыдущих ораторов о том, что проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам упростит предоставление недорогих кредитов и тем самым стимулирует внутреннюю и международную торговлю. |
In November 2000 Kenya obtained a non-concessional rescheduling of arrears and debt-service payments totalling $300 million on Houston terms for a 12-month consolidation period up to the end of June 2001. |
В ноябре 2000 года Кения добилась нельготного переноса сроков погашения просроченной задолженности и выплат в счет обслуживания долга на общую сумму 300 млн. долл. США на хьюстонских условиях на 12-месячный период консолидации, завершающийся в конце июня 2001 года. |
Cherished by the donor community, Kenya received almost $1 billion of official development assistance in 2006 - up by 250% since 2002. |
Лелеемая сообществом стран-кредиторов, Кения получила почти $1 миллиард официальной помощи в целях развития в 2006 году - на 250% больше, чем с 2002 года. |
Indian influence will no doubt exploit assets less available to others, particularly the Indian diaspora in countries like South Africa, Kenya, Tanzania, and Nigeria. |
Благодаря своему влиянию Индия, без сомнения, сможет открыть активы, менее доступные для других, например, индийская диаспора есть в таких странах, как Южная Африка, Кения, Танзания и Нигерия. |
Kenya 8 April 1989 4 December 1990 Twelfth |
Кения 8 апреля 1989 года 4 декабря 1990 года Двенадцатая |
We have stated time and again that Kenya will cooperate with the Tribunal for Rwanda to ensure that justice is applied to all. |
Мы неоднократно заявляли о том, что Кения намерена сотрудничать с усилиями, предпринимаемыми Трибуналом по Руанде в целях обеспечения торжества справедливости для всех. |
Kenya is appreciative of the stress that the Secretary-General is placing on the need to balance appropriations for peace and security and those allocated to social and economic development. |
Кения признательна за то, что Генеральный секретарь делает в своем докладе акцент на необходимости сбалансировать ассигнования на цели поддержания мира и безопасности, с одной стороны, и социальные и экономические потребности развития, с другой. |
Mr. Muthaura (Kenya): I wish to take this opportunity to express my appreciation to the Secretary-General for his elaborate and detailed report in document A/49/1. |
Г-н Мутаура (Кения) (говорит по-английски): Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою признательность Генеральному секретарю за его хорошо продуманный и детальный доклад, содержащийся в документе А/49/1. |
Mr. MUTHAURA (Kenya) said that United Nations peace-keeping operations were a valuable and sometimes indispensable means of conflict management. |
Г-н МУТАУРА (Кения) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются ценным, а подчас и просто необходимым инструментом урегулирования конфликтов. |
During the first half of 1993, WFP delivered 14,568 tons by air into southern Sudan from Khartoum, Lokichokio, Kenya, and Entebbe, Uganda. |
На протяжении первой половины 1993 года МПП поставила 14568 тонн продовольствия по воздуху в южные районы Судана из Хартума, Локичокио (Кения) и Энтеббе (Уганда). |
Presided and lectured at workshop on labour aspects of operations of transnational corporations in Nairobi, Kenya (1981). |
Председательствовал и выступил с лекцией на практикуме по аспектам деятельности транснациональных корпораций, связанным с трудовыми ресурсами, который состоялся в Найроби, Кения (1981 год). |
Mr. MUTHAURA (Kenya) said that economic and social conditions in sub-Saharan Africa were grim, as the region continued to experience zero or negative economic growth. |
Г-н МУТАУРА (Кения) говорит, что экономические и социальные условия в Африке к югу от Сахары являются весьма тяжелыми, поскольку в регионе по-прежнему отмечается нулевой или негативный экономический рост. |
Kenya was currently hosting about 500,000 of them, registered and unregistered, as well as tens of thousands of refugees from other neighbouring States. |
Кения в настоящее время приняла около 500000 из них, причем как зарегистрированных, так и незарегистрированных, а также десятки тысяч беженцев из других соседних государств. |
Kenya is proud to be among the 60 States Parties to the Convention, which we view as the most innovative document of this century. |
Кения с гордостью отмечает тот факт, что она входит в число 60 других государств - участников этой Конвенции, которую мы рассматриваем как самый новаторский документ нынешнего столетия. |
Croatia, Fiji, Kenya (on behalf of the member countries of the Non-Aligned Movement), Marshall Islands and Portugal had joined the sponsors. |
Она сообщает, что Кения (от имени участников Движения неприсоединившихся стран), Маршалловы Острова, Португалия, Фиджи и Хорватия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Mr. OWADE (Kenya) said that the draft resolution raised very important issues and had far-reaching implications for the work of the United Nations. |
Г-н ОВАДЕ (Кения) говорит, что в данном проекте резолюции поставлены весьма важные вопросы, и она имеет значительные последствия для деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. MAHUGU (Kenya) expressed concern at the financial difficulties facing peacekeeping operations and observed that troop-contributing countries were forced to bear the cost because certain Member States were not honouring their obligations. |
Г-н МАХУГУ (Кения) выражает свое беспокойство в связи с финансовыми трудностями, с которыми сопряжено проведение операций по поддержанию мира, и отмечает, что страны, предоставляющие войска, вынуждены сами покрывать стоимость этих операций, поскольку отдельные государства-члены не выполняют своих обязательств. |
The few figures available for Africa (Kenya, 4.5 per cent for the age range 12-18) show lifetime prevalence somewhat higher than for Latin America. |
Несколько имеющихся по Африке цифр (Кения, 4,5 процента в возрастной группе 12-18 лет) свидетельствуют о том, что этот показатель там несколько выше, чем в Латинской Америке. |
I am sure we all acknowledge those plain truths. Kenya firmly believes that reform of the United Nations is a process, not an event. |
Я убежден в том, что все согласны с этими простыми истинами. Кения твердо верит в то, что реформа Организации Объединенных Наций - это процесс, а не единовременное событие. |
Some countries, for example Kenya and the Republic of Korea, reported on efforts to quantify women's contribution to the gross domestic product. |
Ряд стран, таких, как Кения и Республика Корея, сообщили о предпринимаемых ими усилиях, направленных на то, чтобы определить в количественных показателях вклад женщин в валовой национальный продукт. |
Kenya: According to information provided, the Government has developed neither a strategy to combat domestic violence nor a law that specifically addresses the crime. |
Кения: Согласно полученной информации, правительство не только не разработало стратегии борьбы с бытовым насилием, но и не приняло закона для противодействия этой преступной деятельности. |