Kenya will continue to strengthen its institutions of governance in order to further entrench respect for the rule of law. |
Кения будет продолжать укреплять свои институты управления в целях дальнейшего обеспечения уважения принципа верховенства права. |
Kenya referred to teaching about slavery and the slave trade at the primary and secondary levels. |
Кения упомянула о преподавании темы рабства и работорговли в начальной и средней школе. |
I wish to state from the outset that Kenya has nothing to gain by harbouring Mr. Kabuga, especially when Kenya and Rwanda have always enjoyed excellent and cordial relations. |
Я хотел бы, прежде всего, заявить, что Кения ничего не выигрывает, укрывая г-на Кабугу, в особенности потому, что Кения и Руанда всегда поддерживали отличные и сердечные отношения. |
Mr. Muchemi (Kenya) said that Kenya strongly condemned terrorism in all its forms and manifestations, and believed that combating it required international cooperation. |
Г-н Мучеми (Кения) говорит, что Кения решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и считает, что борьба с этим явлением должна вестись на основе международного сотрудничества. |
Mr. Muita (Kenya) said that Kenya had received many persons displaced by conflicts in the region while post-election violence had also displaced large numbers of people. |
Г-н Муита (Кения) говорит, что Кения приняла большое число людей, оказавшихся в положении перемещенных лиц в результате конфликтов в регионе; кроме того, массовые перемещения населения были вызваны вспышкой насилия после выборов. |
In Kenya, an illegal alien's dependent may also be given such status. Kenya, 1967 Act, article 3(1)(l). |
В Кении иждивенцу нелегального иностранца также может быть определен такой статус. Кения, закон 1967 года, статья 3(1)(1). |
During the past year, Mr. Sahnoun continued to lead the United Nations observer delegation at the Sudan peace talks in Kenya and attended the Somalia National Reconciliation Conference in Mbagathi, Kenya. |
В течение последнего года г-н Сахнун продолжал возглавлять делегацию наблюдателей Организации Объединенных Наций на мирных переговорах по Судану в Кении и участвовал в работе Конференции по национальному примирению в Сомали, проходившей в Мбагати, Кения. |
The representative of Kenya expressed her Government's desire to host the second meeting of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at the United Nations Office at Nairobi, Kenya. |
Представитель Кении выразила пожелание ее правительства принять второе совещание Конференции Сторон Роттердамской конвенции в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, Кения. |
Kenya noted that, under its Constitution, the jurisdictional scope of the Constitution and all other laws was limited to the territorial boundaries of Kenya. |
Кения отметила, что согласно Конституции страны Конституция и все другие законы применяются только в пределах территориальных границ Кении. |
Although the set-up under the Constitution did not permit Kenya to exercise jurisdiction extraterritorially, it would permit the investigation and prosecution of crimes within Kenya. |
Хотя, согласно Конституции, Кения не может применять юрисдикцию экстерриториально, она может проводить расследования и преследование в связи с преступлениями, совершаемыми на территории Кении. |
Kenya is desirous of ratifying these two Conventions and will do so in due time, considering the changes in the requirements for ratification under the new Constitution of Kenya. |
Кения желает ратифицировать эти две конвенции и сделает это в надлежащее время с учетом изменений в требованиях в отношении ратификации в соответствии с новой Конституцией Кении. |
Kenya has land and contract laws that recognize the rights of all women and men to enter into contracts for the purchase of land anywhere in Kenya. |
Кения располагает земельным законодательством и договорным правом, причем в этих актах признается право всех женщин и мужчин совершать сделки о покупке земли на всей территории Кении. |
Kenya achieved a breakthrough with its 2011 Citizenship and Immigration Act, which provides that stateless persons who have resided in Kenya since independence may register as citizens if they do so within five years of the Act's adoption. |
Кения сделала значительный шаг вперед, приняв в 2011 году Закон о гражданстве и иммиграции, который устанавливает, что лица без гражданства, проживающие на территории Кении с момента обретения ею независимости, могут зарегистрироваться в качестве граждан в течение пяти лет с даты принятия закона. |
From 22 to 24 February 2006, OHCHR organized in Nairobi, Kenya, the first regional workshop for five African countries that have participated in the project, i.e. Kenya, Mauritius, Rwanda, Uganda and Zambia. |
22-24 февраля 2006 года УВКПЧ организовало в Найроби (Кения) первое региональное рабочее совещание для представителей пяти африканских стран, принимающих участие в осуществлении проекта, а именно Замбии, Кении, Маврикия, Руанды и Уганды. |
However, the courts interpret the laws of Kenya so that they do not conflict with treaties Kenya is a party to and the practice is that after ratification, legal and administrative structures are set up to support such instruments. |
Вместе с тем суды толкуют законы Кении таким образом, чтобы они не вступали в противоречие с договорами, участником которых является Кения, и на практике после ратификации договоров создаются правовые и административные структуры для их реализации. |
Ms. Lichuma (Kenya) adding to the response concerning discrimination against elderly women, said that the National Commission on Human Rights was about to complete a study on growing old in Kenya. |
Г-жа Личума (Кения), дополняя ответ на вопрос, касающийся дискриминации в отношении пожилых женщин, говорит, что Национальная комиссия по правам человека вскоре планирует завершить исследование по проблемам старения в Кении. |
Mr. Mosoti (Kenya) expressed his country's satisfaction with the work of UNODC and its collaboration with Kenya, especially on the question of witness protection, crime control, and capacity-building. |
Г-н Мосоти (Кения) выражает удовлетворение своей страны по поводу работы ЮНОДК и его сотрудничества с Кенией, особенно в вопросах защиты свидетелей и преступности, а также создания потенциала. |
Kenya was pleased with the measures taken by UNIDO to reinforce its field presence, and wished to commend the good work done by the country office in Nairobi in the context of the integrated programme for Kenya. |
Кения рада мерам, которые были приняты ЮНИДО с целью укрепления ее представленности на местах и высоко оценивает прекрасную работу, проделанную страновым отделением в Найроби, действующим в контексте комплексной программы для Кении. |
Kenya clarified that, while foreign confiscation orders could not be enforced directly, the Kenyan Anti-Corruption Commission could apply to the High Court of Kenya for an order prohibiting the transfer or disposal of property acquired through corruption. |
Кения пояснила, что в то время как постановления иностранных судов о конфискации не могут выполняться непосредственно, кенийская комиссия по борьбе с коррупцией может обратиться в Верховный суд Кении для получения распоряжения о запрете передачи или изъятия имущества, приобретенного в результате коррупции. |
Despite the importance Kenya accorded to the Convention on Biological Diversity because of its increasing contribution to the national economy, Kenya's biological diversity continued to be threatened. |
Несмотря на то, что Кения придает большое значение Конвенции о биологическом разнообразии в связи с ее растущим вкладом в развитие национальной экономики, биологическое разнообразие Кении по-прежнему находится под угрозой. |
A statement was made by the Co-Chair (Kenya). |
Сопредседатель (Кения) сделал заявление. |
The Co-Chair (Kenya) made a statement. |
Сопредседатель (Кения) сделал заявление. |
The Co-Chair, His Excellency Macharia Kamau (Kenya), opened the sixth session. |
Сопредседатель Его Превосходительство Мачария Камау (Кения) открыл шестую сессию. |
According to the submission by the UNFPA-UNICEF Joint Programme, Ethiopia and Kenya have experienced similar progress. |
Согласно материалам, представленным совместной программой ЮНФПА-ЮНИСЕФ, аналогичного прогресса добились Эфиопия и Кения. |
The Office of the Attorney General of the Republic of Kenya wishes to congratulate the Working Group for a job well done. |
Канцелярия Генерального атторнея Республики Кения хотела бы поздравить Рабочую группу с успешно проделанной работой. |