Ms. Ojiambo (Kenya) said that the complex multidimensional tasks involved in present-day peacekeeping operations required constant review in order to ensure that they adequately addressed modern conflict challenges and realities. |
ЗЗ. Г-жа Оджамбо (Кения) говорит, что сложные многоаспектные задачи, стоящие в настоящее время перед операциями по поддержанию мира, требуют постоянного анализа в целях обеспечения надлежащего решения проблем современных конфликтов в ходе таких операций с учетом реальной обстановки. |
Like many developing countries, Kenya recognizes that the attainment of the Millennium Development Goals is an important vehicle for addressing the problems that continue to afflict humanity. |
Как и многие развивающиеся страны, Кения признает, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является важным механизмом решения проблем, с которыми по-прежнему сталкивается человечество. |
At that meeting, the Republic of Korea, Kenya and Japan shared with non-party States their experiences in ratifying the Rome Statute. |
В ходе этого заседания Республика Корея, Кения и Япония поделились своим опытом по вопросам ратификации Римского статута с государствами, которые не являются участниками Статута. |
As a developing country, Kenya, like Nigeria, first needed to build people's confidence in e-commerce and address capacity-building issues before it could discuss online dispute resolution with its population. |
Как одна из развивающихся стран так же, как и Нигерия, Кения прежде всего нуждается в формировании у людей доверия к электронной торговле и решению вопросов, касающихся наращивания потенциала, прежде чем она может приступить к обсуждению вопроса об урегулировании споров в режиме онлайн с населением. |
There are, however, some elements that Kenya believes would benefit from clarification and others that could be added, as discussed below. |
Тем не менее, Кения хотела бы отметить некоторые аспекты, которые, по нашему мнению, следует прояснить, а другие - добавить, как указано ниже. |
Kenya believes the treaty should cover all types of international transactions and activities in conventional arms as outlined in annex A to the Chair's non-paper. |
Кения считает, что договор должен охватывать все типы международных операций и все виды международной деятельности, связанные с обычными вооружениями и перечисленные в приложении А к неофициальному документу Председателя. |
The work that had been done in countries such as Colombia and Kenya would provide some best practices to work from. |
В результате работы, проведенной в таких странах, как Колумбия и Кения, накоплен определенный передовой опыт, от которого можно отталкиваться в дальнейшем. |
Mr. Mosoti (Kenya) said that his delegation applauded the increasing number of countries that had abolished the death penalty or adopted a moratorium. |
Г-н Мосоти (Кения) говорит, что его делегация положительно оценивает тот факт, что все большее число государств отказывается от использования смертной казни или вводит мораторий на ее применение. |
Mr. Mosot (Kenya) said that his delegation welcomed the reports of progress made in Somalia towards developing a legislative framework on combating violence against women. |
Г-н Мосот (Кения) говорит, что делегация его страны приветствует информацию о достигнутом в Сомали прогрессе на пути разработки правовой базы по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Deteriorating security was a concern both inside and outside its refugee camps and the disproportionate burden borne by Kenya as a host country could not be allowed to continue. |
Снижение безопасности является предметом озабоченности как внутри ее лагерей беженцев, так и за их пределами, и нельзя допустить, чтобы в дальнейшем та несоразмерная нагрузка, которую несет Кения как принимающая страна, по-прежнему ложилась на нее. |
Other agreements that Kenya has ratified, acceded to and signed include the following: |
Ниже указаны также другие соглашения, участником которых Кения является в результате подписания, ратификации или присоединения: |
Kenya is gratified to note the progress in the Court's infrastructure and operations, as demonstrated through its growth and involvement in the referrals before it. |
Кения с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в совершенствовании материально-технической базы и методов работы Суда, о чем свидетельствует его расширение, а также увеличение числа дел, передаваемых на его рассмотрение. |
Ms. Baraza (Kenya) agreed that as long as the clawback provisions remained part of the Constitution, it would be impossible to achieve true gender equality. |
Г-жа Бараза (Кения) соглашается с тем, что до тех пор, пока дискриминационные положения не будут изъяты из текста Конституции, добиться подлинного равенства между мужчинами и женщинами будет невозможно. |
In Eastern Africa, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Somalia, the Sudan and Uganda were badly hit by floods in August and September 2007. |
Страны восточной части Африки - Эфиопия, Судан, Уганда, Руанда, Сомали и Кения - серьезно пострадали в результате наводнений в августе и сентябре 2007 года. |
Since the last Assembly meeting on this item, held here in June 2006, Kenya has made commendable progress on acceleration towards universal access to HIV/AIDS prevention, treatment and care services. |
После последнего форума, посвященного этому пункту повестки дня, который состоялся здесь в июне 2006 года, Кения добилась похвального прогресса в ускорении продвижения к цели обеспечения универсального доступа к услугам по профилактике ВИЧ/СПИДа, его лечению и уходу. |
Historically, the creation of conservation areas has constituted part of the national strategy of countries such as Kenya, South Africa and Zimbabwe to expand tourism activity. |
В историческом плане создание охранных зон представляет собой составную часть национальной стратегии таких стран, как Зимбабве, Кения и Южная Африка, которые делают все для расширения индустрии туризма. |
Furthermore, two programmes on capacity building for sustainable sanitation technologies were successfully completed in collaboration with the United Nations Habitat, Nairobi, Kenya during the reporting period. |
Кроме того, за рассматриваемый период в сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Найроби, Кения) были успешно реализованы две программы наращивания потенциала в области устойчивых санитарных технологий. |
Kenya, in particular, has accepted 100 suspected perpetrators for prosecution, including through its transfer arrangements with the European Union, the United Kingdom and the United States. |
В частности, Кения приняла более 100 подозреваемых, переданных ей для осуществления уголовного преследования, в том числе по линии соглашений о передаче лиц, заключенных ею с Европейским союзом, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами. |
Kenya believes this support and assistance helps ease congestion in the Tribunal's detention facilities, and is critical to the proper discharge of its functions. |
Кения считает, что такие поддержка и содействие не только помогают несколько облегчить положение дел в плане переполненности отведенных Трибуналу мест содержания под стражей, но и крайне необходимы для надлежащего выполнения им своих функций. |
Kenya hosted the Africa Regional Conference on Millennium Development Goals and Disability in September 2008, with over 200 representatives from all over the African continent. |
Кения провела у себя в сентябре 2008 года Африканскую региональную конференцию, посвященную провозглашенным в Декларации тысячелетия целям в области развития и инвалидности, в которой участвовали более 200 представителей всех стран африканского континента. |
The League started in late 2004 the process of developing a gender-sensitive curriculum with funding from Action Aid Kenya to guide on training on topics related to women's rights. |
В конце 2004 года Лига приступила к процессу разработки учитывающего гендерную проблематику курса обучения за счет средств, предоставленных организацией «Экшн эйд Кения», для руководства профессиональной подготовкой по вопросам, касающимся прав женщин. |
2004:11-13 October 2004 Global Women's Assembly on Environment (UNEP) UN Office in Nairobi, Kenya, (attended as Africa Delegate). |
2004 год: 11 - 13 октября 2004 года, Всемирная ассамблея женщин по вопросам окружающей среды (ЮНЕП), Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, Кения (участвовали как делегаты от Африки). |
The troop-contributing countries concerned (Kenya, Nepal, Pakistan, South Africa and Thailand) have been preliminarily notified of my intention. |
В предварительном порядке я уведомил соответствующие страны, предоставляющие войска (Кения, Непал, Пакистан, Таиланд и Южная Африка), о своем намерении. |
Mr. Kandie (Kenya) said that the Annual Report 2007 and the Director-General's inspiring introductory statement showed that UNIDO was on the right path. |
Г-н Кандие (Кения) говорит, что ежегодный доклад за 2007 год и вдохновляющее вступительное слово Генерального директора свидетельствуют о том, что ЮНИДО идет по правильному пути. |
Despite the pessimism that generally accompanies these discussions about disarmament, Kenya firmly believes that disarmament is a viable tool for reducing the likelihood and dangers of conflict. |
Несмотря на пессимизм, который в целом сопровождает эти обсуждения по вопросам разоружения, Кения твердо верит в то, что разоружение является эффективным средством уменьшения вероятности конфликтов и связанных с ними опасностей. |