Kenya, however, wishes to reiterate that the thrust of the contributions of the regional organizations and arrangements should be targeted towards preventive diplomacy and peacemaking. |
Вместе с тем Кения хотела бы еще раз отметить, что основу деятельности региональных организаций и объединений должны составлять превентивная дипломатия и миротворчество. |
Subsequently, Monaco, Malta, Kyrgysztan, Guinea, Georgia, Gabon, Kenya and Benin joined as sponsors of the draft resolution. |
Впоследствии Монако, Мальта, Кыргызстан, Гвинея, Грузия, Габон, Кения и Бенин присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Kenya is committed to the principles of nuclear disarmament as enshrined in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Кения привержена принципам ядерного разоружения, отраженным в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The representative of TTCA stated that his intergovernmental organization was composed of Kenya, Uganda, Rwanda, Burundi and Zaire. |
Представитель ТТКА заявил, что в состав его межправительственной организации входят Кения, Уганда, Руанда, Бурунди и Заир. |
The Fund also placed a programme adviser in Nairobi, Kenya, to direct the UNIFEM Umbrella Programme "African Women in Crisis". |
Фонд также направил консультанта по программам в Найроби, Кения, для руководства осуществлением зонтичной программы "Кризисное положение африканских женщин". |
Mr. D.D.C. Don Nanjira (Kenya) |
Г-н Д.Д.С. Дон Нанджира (Кения) |
I wish to record Kenya's appreciation to the Secretary-General for his personal efforts and initiatives in search of lasting international peace and security. |
Я хотел бы отметить, что Кения высоко оценивает личные усилия и инициативы Генерального секретаря в поиске прочного мира и безопасности. |
In this regard, Kenya has consistently held the view that the root causes of the Rwandan problems need to be addressed comprehensively. |
В этой связи Кения всегда считала, что устранение главных причин переживаемых Руандой проблем необходимо вести в комплексе. |
Kenya supports the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms and views it as a mechanism designed to enhance confidence among States. |
Кения поддерживает создание в Организации Объединенных Наций Регистра обычных вооружений и рассматривает его как механизм, призванный укреплять доверие в отношениях между государствами. |
My delegation would like to place on record its appreciation of the contribution of the former Secretary-General of the Committee, Mr. Frank Njenga of Kenya. |
Моя делегация хотела бы официально выразить признательность бывшему Генеральному секретарю Комитета г-ну Франку Ньенга, Кения, за его вклад. |
Kenya had also played a major role in providing transit facilities for United Nations operations on behalf of Somalia. |
Кения сыграла также важную роль в транзитном обеспечении операций Организации Объединенных Наций в отношении Сомали. |
Kenya appreciated the Organization's efforts in the areas of preventive diplomacy, peacemaking and peace-building, which formed an important basis for a lasting peace. |
Кения положительно отмечает усилия Организации в области превентивной дипломатии, миротворчества и миростроительства, которые закладывают важную основу для прочного мира. |
Kenya welcomed the various measures adopted by the United Nations to develop the capacities of developing countries in the area of human resources through operational activities. |
Кения приветствует различные меры, принятые Организацией Объединенных Наций в целях расширения возможностей развивающихся стран в области развития людских ресурсов путем оперативной деятельности. |
Kenya was sceptical about the possibility of developing a similar consensus within the General Assembly around the proposed principle of effective realization of the rights of self-determination through autonomy. |
Кения сомневается в отношении возможности достижения аналогичного консенсуса в Генеральной Ассамблее по предлагаемому принципу эффективной реализации права на самоопределение через автономию. |
Kenya participated in the valuable work of the Preparatory Commission, which laid down the infrastructure necessary for the management of the area and its resources. |
Кения участвовала в важной работе Подготовительной комиссии, которая заложила основы для управления этим районом и его ресурсами. |
In this regard, Kenya urges the full exploitation of the potential of the International Court of Justice in the adjudication of disputes between States as a potential transparent and cost-effective means of conflict resolution. |
В этой связи Кения призывает к полному использованию потенциала Международного Суда в деле разрешения споров между государствами как потенциально транспарентного и оптимального средства урегулирования конфликтов. |
Kenya is confident that the Organization will continue to uphold its principles of universality, sovereignty and multilateralism in its decisions and operational activities. |
Кения убеждена, что Организация Объединенных Наций будет продолжать придерживаться принципов универсальности, суверенитета и многостороннего подхода в своих решениях и оперативной деятельности. |
Mr. MUTHAURA (Kenya) said that he was opposed to the inclusion of item 158 in the agenda for four reasons. |
Г-н МУТАУРА (Кения) выступает против включения пункта 158 в повестку дня по четырем причинам. |
It should be noted that Kenya has been in the forefront in advocating for a CTBT and is anxious to see the treaty concluded as soon as possible. |
Следует отметить, что Кения была в первых рядах сторонников ДВЗИ и искренне желает скорейшего возможного заключения договора. |
Kenya believes that the international data centre should perform the central function of verification by screening and analysing all events on a daily basis for the States parties. |
Кения полагает, что Международный центр данных должен выполнять центральную функцию проверки за счет отбора и анализа для государств-участников всех явлений на ежесуточной основе. |
Kenya supported the World Programme of Action for Youth and had set up programmes to implement the priorities identified in the Programme. |
Поддерживая Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, Кения разработала программы, направленные на решение поставленных в этой программе приоритетных задач. |
Accordingly, Kenya has increased spending in the health sector from 8.6 per cent of Government expenditure in the financial year 2004-2005 to 9.9 per cent in 2005-2006. |
Поэтому Кения увеличила ассигнования на здравоохранение с 8,6 процента государственного бюджета в 2004-2005 финансовом году до 9,9 процентов в 2005-2006 году. |
Mr. P. Owade (Kenya) |
Г-н П. Оваде (Кения) |
12 Only five countries (Ghana, Kenya, Madagascar, Mozambique and Zimbabwe) of the pilot group have already completed a common country assessment. |
12 Лишь пять стран (Гана, Кения, Мадагаскар, Мозамбик и Зимбабве) из экспериментальной группы уже завершили проведение общей страновой оценки. |
At the subregional level, the East African States of Kenya, Uganda and Tanzania are working closely in the area of drug control. |
На субрегиональном уровне восточноафриканские государства - Кения, Уганда и Танзания - тесно сотрудничают в области контроля над наркотиками. |