The first pilot resource mobilization workshop will be held in Nairobi, Kenya, 3 - 7 December 2006. |
Первый экспериментальный семинар-практикум по мобилизации ресурсов будет проведен в Найроби, Кения, 3-7 декабря 2006 года. |
Thus, the Secretary-General appointed a new expert on arms, Nelson Alusala (Kenya). |
Поэтому Генеральный секретарь назначил нового эксперта по вооружениям - Нелсона Алусалу (Кения). |
Kenya hosts various regional and international human rights meetings and recently hosted the ninth International Conference on National Human Rights Institutions. |
Кения проводит у себя различные региональные и международные совещания по правам человека и недавно приняла девятую Международную конференцию по национальным правозащитным учреждениям. |
Kenya looks forward to its review, in 2010, through the recently established universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. |
Кения ожидает проведения в 2010 году на ее территории обзора в рамках недавно созданного механизма универсальных периодических обзоров Совета по правам человека. |
Kenya has undertaken reforms in the judicial sector to enhance equitable and timely access to justice by all. |
Кения провела реформы в судебном секторе в целях обеспечения справедливого и своевременного доступа к правосудию для всех. |
Other friends of Somalia, such as Kenya and Uganda, are providing police training. |
Другие друзья Сомали, такие, как Кения и Уганда, занимаются подготовкой сотрудников полиции. |
Brazil and Kenya ratified the Convention and are taking administrative and other measures towards its implementation. |
Бразилия и Кения ратифицировали Конвенцию и принимают административные и другие меры в целях ее осуществления. |
Other countries such as Kenya have formally delegated supervisory power to the national association of credit unions. |
В других странах, таких как Кения, официальные надзорные функции переданы национальным ассоциациям кредитных союзов. |
Kenya had made significant progress in that area, as could be seen from the exhibition organized in parallel with the General Conference session. |
Кения добилась значительного прогресса в этой области, о чем свидетельствует выставка, проводимая в ходе текущей сессии Генеральной конференции. |
Kenya was both a source and a transit point of trafficked women and girls. |
Кения выступает в качестве как источника, так и транзитного пункта незаконного вывоза женщин и девочек. |
Kenya remains committed to the global efforts to govern international arms transfers through a legally binding treaty. |
Кения остается приверженным участником глобальных усилий по регулированию международных поставок оружия на основе юридически обязательного документа. |
Kenya stands ready to lend its support. |
Кения готова оказать поддержку в этой связи. |
Angola, Kenya, Mauritania, Sierra Leone and Togo reported partial implementation of these measures. |
Ангола, Кения, Мавритания, Сьерра-Леоне и Того сообщили о частичном принятии таких мер. |
While Kenya, Sierra Leone and Rwanda cited relevant legislation, Mauritania did not do so. |
Кения, Сьерра-Леоне и Руанда привели примеры соответствующего законодательства, в то время как Мавритания не сделала этого. |
Egypt excerpted a relevant passage of its penal code, and Kenya cited relevant legislation. |
Египет привел в качестве примера соответствующие выдержки из своего уголовного кодекса, а Кения сослалась на соответствующее законодательство. |
Kenya indicated that it had partially implemented article 25 and cited relevant legislation. |
Кения сообщила о частичном осуществлении статьи 25 и привела выдержки из соответствующих нормативных актов. |
Kenya did not specify for how long financial institutions are required to keep adequate records. |
Кения не уточнила срока, в течение которого финансовые учреждения должны сохранять должную отчетность. |
Kenya reported partial implementation and Sierra Leone no implementation of the provision under review. |
Кения сообщила о частичном осуществлении рассматриваемого положения, а Сьерра-Леоне отметила, что это положение не осуществляется. |
Kenya and Mauritius indicated partial compliance and Uganda full compliance with this provision and quoted or cited relevant legislation. |
Кения и Маврикий сообщили о частичном, а Уганда о полном соблюдении этого положения и процитировали либо сослались на соответствующее законодательство. |
Kenya, Mauritania, Mauritius and Uganda indicated no implementation of this provision. |
Кения, Маврикий, Мавритания и Уганда указали на неосуществление этого положения. |
Mauritania indicated partial compliance with the provision and cited applicable legislation, while Kenya and Sierra Leone reported no implementation of such measures. |
Мавритания отметила частичное соблюдение положения и сослалась на применимое законодательство, а Кения и Сьерра-Леоне сообщили о неосуществлении таких мер. |
Kenya further specified that the Kenyan Anti-Corruption Commission had stipulated a memorandum of understanding with the Ugandan Inspector General of Government. |
Кения далее уточнила, что Кенийская комиссия по борьбе с коррупцией подписала меморандум о взаимопонимании с генеральным инспектором правительства Уганды. |
Kenya added that the expansion of the assistance provided by the Commonwealth Secretariat and UNODC would further facilitate the implementation of the article. |
Кения добавила, что расширение помощи, предоставляемой Секретариатом Содружества и ЮНОДК, способствовало бы осуществлению этой статьи. |
Kenya, Mauritania and Uganda indicated no implementation. |
Кения, Мавритания и Уганда сообщили о его несоблюдении. |
Kenya added that it also required capacity-building and training to implement article 55. |
Кроме того, Кения отметила, что для осуществления статьи 55 ей также необходимы создание потенциала и подготовка кадров. |