Kenya supports the ongoing efforts aimed at reforming the United Nations with a view to adapting to the new challenges, and hopes that these efforts will be intensified during this session of the General Assembly. |
Кения поддерживает предпринимаемые усилия, направленные на реформу Организации Объединенных Наций с целью ее приспособления к новым задачам, и возлагает надежды на то, что эти меры получат развитие в период данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Kenya is substantially involved in United Nations peace-keeping activities, having contributed military and civilian police personnel to various peace-keeping operations world wide. |
Кения принимает большое участие в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставив военный и гражданский полицейский персонал для различных операций по поддержанию мира в различных уголках земного шара. |
Since January 1994, official visits have been made to the following countries: the United Republic of Tanzania, Kuwait, Namibia, Zambia, Kenya, Senegal, China, Argentina, Brazil, Netherlands Antilles, Cuba and Barbados. |
Начиная с января 1994 года она побывала с официальными визитами в следующих странах: Антильские острова Нидерландов, Аргентина, Барбадос, Бразилия, Замбия, Кения, Китай, Куба, Кувейт, Намибия, Объединенная Республика Танзания и Сенегал. |
As at 18 October 1995, an additional six countries (Kenya, Mauritius, the Russian Federation, Samoa, Saudi Arabia and Zambia) had paid all outstanding contributions to the regular budget. |
По состоянию на 18 октября 1995 года еще шесть стран (Замбия, Кения, Маврикий, Российская Федерация, Самоа и Саудовская Аравия) погасили всю свою задолженность по взносам в регулярный бюджет. |
Mr. Muthaura (Kenya): My delegation wishes to address certain priority areas that require action in regard to the implementation of the outcome of the Copenhagen World Summit for Social Development. |
Г-н Мутаура (Кения) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы обратиться к вопросу об определенных приоритетных областях, которые требуют осуществления мер в отношении реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The Workshop was attended by participants from the following countries and international organizations: Benin, Botswana, Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Nigeria, South Africa, Sudan, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
В работе Практикума участвовали представители нижеследующих стран и международных организаций: Бенин, Ботсвана, Гана, Египет, Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Судан, Эфиопия, Южная Африка. |
Twelve countries had been targeted as implementation sites for the COPINE project: Botswana, Cameroon, Ethiopia, Ghana, Kenya, Morocco, Nigeria, Senegal, South Africa, Tunisia, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Для осуществления проекта КОПИНЕ были выбраны следующие двенадцать стран: Ботсвана, Гана, Зимбабве, Камерун, Кения, Марокко, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Тунис, Эфиопия и Южная Африка. |
Mr. OWADE (Kenya) said that, despite the Secretariat's efforts to ease the demand for documentation and to reduce wastage, there was still considerable room for improvement. |
Г-н ОВАДЕ (Кения) говорит, что, несмотря на усилия Секретариата по сокращению потребности в документации и снижению потерь, все еще имеются существенные возможности для улучшения положения. |
Kenya attaches great importance to this item, as we believe that an efficient and effective United Nations system can contribute significantly to economic growth and sustainable development, particularly in developing countries. |
Кения придает большое значение этому вопросу, поскольку мы полагаем, что эффективная и действенная система Организации Объединенных Наций может внести существенный вклад в экономический рост и устойчивое развитие, в особенности в развивающихся странах. |
Mr. ONGERI (Kenya) said that his country reaffirmed its support to the United Nations development agenda, which was geared towards alleviation of poverty and suffering in developing countries in a spirit of partnership. |
Г-н ОНГЕРИ (Кения) говорит, что его страна подтверждает свою поддержку Повестки дня Организации Объединенных Наций в целях развития, которая направлена на достижение на основе сотрудничества цели смягчения нищеты и страданий в развивающихся странах. |
Given the limited capacity of developing countries to compete in the liberalized trade environment, Kenya urged all countries to resist protectionism in all its forms and commit themselves to the Uruguay Round agreements. |
С учетом ограниченной конкурентоспособности развивающихся стран в условиях либерализованной торговли Кения настоятельно призывает все страны бороться с протекционизмом во всех его формах и принимать обязательства выполнять соглашения, заключенные в рамках Уругвайского раунда. |
Recent large-scale field trials in Africa, which were organized by the UNDP/World Bank/WHO Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases (TDR), took place in four African countries (Burkina Faso, the Gambia, Ghana and Kenya). |
ЗЗ. Недавно в четырех африканских странах (Буркина-Фасо, Гамбия, Гана и Кения) были проведены крупномасштабные полевые испытания, которые были организованы Специальной программой исследований и подготовки кадров в области тропических болезней ПРООН/Всемирного банка/ВОЗ. |
It was decided that the following seven States would nominate experts for a term beginning on 1 January 1997: EGYPT, GHANA, KENYA, MALAWI, NETHERLANDS, NIGERIA and ZAMBIA. |
Было решено, что кандидатуры экспертов на срок, начинающийся 1 января 1997 года, выдвинут следующие семь государств: ГАНА, ЕГИПЕТ, ЗАМБИЯ, КЕНИЯ, МАЛАВИ, НИГЕРИЯ и НИДЕРЛАНДЫ. |
Mr. Owade (Kenya): I wish to take this opportunity to congratulate you, Mr. President, on your tremendous and untiring efforts to enable this Conference to reach the very important decision we have made today. |
Г-н Оваде (Кения) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за ваши огромные и неустанные усилия, которые позволили этой Конференции добиться принятия весьма важного решения, что мы сделали сегодня. |
Even for a relatively richer country such as Kenya, ratios of one doctor for every 10,000 persons and of one nurse for every 2,500 persons are common. |
Даже для сравнительно богатых стран, таких, как Кения, показатели 1 врач на 10000 жителей или 1 медсестра на 2500 человек - обычное явление. |
The spokesman for the African Group (Kenya) said that the evolution of ECDC had been long and difficult, with various regional groupings performing differently. |
Представитель Группы африканских стран (Кения) заявила, что ЭСРС прошло длинный и сложный путь развития, и в рамках различных региональных группировок получены неоднородные результаты. |
The spokesman for the African Group (Kenya) said it should be underlined that many developing countries, especially in Africa, continued to depend on a few basic commodities for foreign exchange earnings, employment creation, and income generation. |
Представитель Группы африканских стран (Кения) отметил необходимость подчеркнуть, что многие развивающиеся страны, особенно в Африке, продолжают зависеть от небольшой группы основных сырьевых товаров в вопросах валютной выручки, обеспечения занятости и генерирования доходов. |
Kenya and many other African countries have undertaken major political and economic reforms despite the enormous short-term adverse effects on the vulnerable social groups, particularly in regard to the escalating costs of, for instance, education, health and housing. |
Кения и многие другие африканские страны провели значительные политические и экономические реформы, несмотря на огромные краткосрочные отрицательные последствия для уязвимых социальных групп, прежде всего повышения, например, стоимости образования, здравоохранения и жилья. |
Kenya appeals to the industrialized countries to meet the official development assistance target and to provide new and additional resources to finance the programmes adopted by the various United Nations Conferences. |
Кения призывает промышленно развитые страны обеспечить официальную поддержку развитию для достижения поставленной задачи и предоставить новые и дополнительные ресурсы для финансирования программ, принятых на различных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Mr. Muthaura (Kenya): I wish to take this opportunity to congratulate the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, on the in-depth report he has presented to the General Assembly on the work of the Organization over the last year. |
Г-н Мутаура (Кения) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали в связи с его содержательным докладом, представленным на рассмотрение Генеральной Ассамблеи по вопросу о работе Организации за прошедший год. |
Several technical documents have been prepared in the field, including six country case-studies (Brazil, Colombia, Egypt, Indonesia, Kenya and Thailand) supported by UNFPA. |
При поддержке ЮНФПА в данной области был подготовлен ряд технических документов, включая шесть тематических исследований по странам (Бразилия, Египет, Индонезия, Кения, Колумбия и Таиланд). |
Of the 41 countries that participated in UNFPA's field office survey, 6 have made a solid beginning in the demographic transition (Botswana, Cape Verde, Kenya, Lesotho, Swaziland and Zimbabwe). |
Из 41 страны, участвовавшей в проведении обследования силами отделений ЮНФПА на местах, в 6 странах заложено прочное начало для демографических изменений (Ботсвана, Кабо-Верде, Кения, Лесото, Свазиленд и Зимбабве). |
The UNICEF base at Lokichokio, Kenya, provided logistics and supply support to some 30 international non-governmental organizations that provide relief and rehabilitation programmes for a target population of some 1.7 million people in southern Sudan. |
База ЮНИСЕФ в Локичокио, Кения, обеспечивала материально-техническое снабжение и поддержку примерно 30 международных неправительственных организаций, оказывавших чрезвычайную помощь и осуществлявших программы восстановления в интересах порядка 1,7 млн. жителей в южной части Судана. |
Angola, Belarus, Cambodia, Cameroon, the Dominican Republic, Ecuador, Guyana, Honduras, India, Kenya, Madagascar, Nepal and Nigeria joined as sponsors of the draft resolution. |
Ангола, Беларусь, Гайана, Гондурас, Доминиканская Республика, Индия, Камбоджа, Камерун, Кения, Мадагаскар, Непал, Нигерия и Эквадор присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
But even countries that have traditionally been regarded as being more open to FDI, such as Kenya and Zimbabwe, also went out of their way to revise their regulatory frameworks to be more attractive. |
Но даже страны, которые традиционно считались более благоприятными для прямых иностранных инвестиций, такие, как Кения и Зимбабве, также всячески стремились внести изменения в свои механизмы нормативного регулирования в целях создания более благоприятных условий. |