Kenya had laws that protected the rights of migrant workers and their families, as demonstrated by the Employment Act of 2007. |
Кения располагает законами, которые защищают права трудящихся-мигрантов и их семей, свидетельством чего является Закон о занятости 2007 года. |
Kenya was working hard to achieve food security, and assistance in that area would be welcome, particularly in view of climate change. |
Кения напряженно работает над достижением продовольственной безопасности и будет приветствоваться оказание помощи в этой области, особенно ввиду изменения климата. |
Mr. Okoth (Kenya) said that microfinance institutions were playing an important role in his country's economic development and accounted for a significant proportion of the informal banking sector. |
Г-н Окот (Кения) говорит, что микрофинансовые учреждения играют важную роль в экономическом развитии его страны и составляют значительную часть неофициального банковского сектора. |
In that regard, Kenya emphasizes the urgent need for increased aid effectiveness by paying particular attention to aid quality, quantity and disbursement in a timely fashion. |
В этой связи Кения подчеркивает настоятельную необходимость повышения эффективности помощи посредством уделения главного внимания качеству и размеру помощи и ее своевременному предоставлению. |
Since Kenya is a member of COMESA and the East African Community, the new law should be harmonized with the competition regimes in these organizations. |
Поскольку Кения является членом КОМЕСА и Восточно-Африканского сообщества, новый закон должен быть согласован с режимами в области конкуренции в этих организациях. |
Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania are considering harmonizing policies, programmes and strategies for reproductive health within the framework of the East African Community. |
Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда рассматривают возможность согласования стратегии программ и политики по вопросам охраны репродуктивного здоровья в рамках Восточно-африканского сообщества. |
On 5 September, Kenya and Somalia signed an agreement on technical and economic cooperation, covering the education, health and security sectors. |
5 сентября Кения и Сомали подписали соглашение о техническом и экономическом сотрудничестве, охватывающее вопросы образования, здравоохранения и обеспечения безопасности. |
Kenya has adopted universal free primary education with a view to realizing the right to education. |
В интересах осуществления права на образование Кения ввела всеобщее бесплатное начальное образование. |
For a developing country such as Kenya, access to nuclear technology was vital and must be made available in a guaranteed and predictable manner. |
Для такой развивающейся страны, как Кения, доступ к ядерной технологии имеет жизненно важное значение и должен обеспечиваться на гарантируемой и предсказуемой основе. |
At the national level, Kenya recognizes the centrality of gender equality and the critical role that women can play in the maintenance and promotion of peace and security. |
На национальном уровне Кения признает центральное значение гендерного равноправия и ту важную роль, которую женщины могут играть в поддержании и укреплении мира и безопасности. |
He noted that Kenya had ratified the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants in September 2004 and was fully committed to the process of elaborating SAICM. |
Он отметил, что Кения ратифицировала Стокгольмскую конвенцию о стойких органических загрязнителях в сентябре 2004 года и полностью привержена процессу разработки СПМРХВ. |
The European Commission sponsored a workshop on reconciliation for Somali stakeholders in the peace process from 21 to 24 September in Naivasha, Kenya. |
Европейская комиссия провела в Найваше, Кения, 21 - 24 сентября практикум по вопросу примирения для заинтересованных сомалийских сторон. |
The Federal Democratic Republic of Ethiopia was represented by His Excellency Abdulaziz Adem, Ethiopian Ambassador to the Republic of Kenya |
Федеративную Демократическую Республику Эфиопия представлял Его Превосходительство посол Эфиопии в Республике Кения Абдулазиз Адем. |
In order to assist them, the United Nations has dispatched a team of experts to Naivasha, Kenya. |
Для оказания им содействия Организация Объединенных Наций направила в Найвашу, Кения, группу экспертов. |
Kenya reported that the enrolment of women in the school of journalism/mass communication increased by almost 90 per cent over the last 10 years. |
Кения сообщила о том, что за последние десять лет почти на 90 процентов увеличился набор женщин в школу журналистики/массовой коммуникации. |
Mr. Amolo (Kenya) said that he had found some of the Secretariat's conclusions regarding visitor services at Nairobi casual and even flippant. |
Г-н Амоло (Кения) говорит, что находит некоторые выводы Секретариата в отношении деятельности по обслуживанию посетителей в Найроби поверхностными и даже легкомысленными. |
Kenya believed that a harmonized legal regime for secured credit could help reduce the inequalities between parties in developed and developing countries with regard to access to low-cost credit. |
Кения полагает, что согласованный режим обеспечения кредитования может способствовать сокращению неравенства в доступе к дешевым кредитам, которое отмечается между сторонами из развитых и развивающихся стран. |
Kenya wished to thank the States had contributed to the trust fund established to provide travel assistance to representatives of developing countries that were members of the Commission. |
Кения выражает признательность государствам, сделавшим взносы в целевой фонд для покрытия путевых расходов представителей развивающихся стран - членов Комиссии. |
El Salvador, Kenya, Poland and Qatar |
Катар, Кения, Польша и Сальвадор |
El Salvador, Kenya, Namibia, the Netherlands, Pakistan and Qatar |
Катар, Кения, Намибия, Нидерланды, Пакистан и Сальвадор |
In order to curb this trend, Kenya requests the Secretary-General to undertake a study into the possibility of a legal instrument to control international transfers of conventional arms. |
Для пресечения этой тенденции Кения просит Генерального секретаря изучить возможность принятия правового документа по контролю за международными поставкам обычных вооружений. |
Kenya believes that the success of the Court will depend on the support of a vast majority of the membership of this Organization. |
Кения считает, что успех Суда будет зависеть от поддержки подавляющего большинства членов этой Организации. |
As a developing country, Kenya supported the ongoing efforts to entrench the right to development within the United Nations human rights system. |
Будучи развивающейся страной, Кения поддерживает предпринимающиеся усилия по включению права на развитие в деятельность правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
Kenya's desire, along with that of the international community, to prevent terrorist acts using radioactive material, goes to the heart of this Committee's important agenda. |
Кения разделяет стремление международного сообщества предотвращать акты использования радиоактивного материала, которое является основной составляющей важной повестки дня нашего Комитета. |
Kenya, therefore, welcomes the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and is among the countries that recently became signatories. |
Поэтому Кения приветствует принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, став одной из стран, подписавших недавно этот документ. |