Kenya has declined offers of international experts to assist in these prosecutions. |
Кения отклонила предложения международных экспертов об оказании помощи в этих судебных делах. |
A joint presentation was made at an expert group meeting for the Collaborative Partnership on Forests in Nairobi, Kenya in October 2010. |
В октябре 2010 года был представлен совместный доклад на совещании группы экспертов для совместного партнерства по лесам в Найроби, Кения. |
Those States include Ethiopia, Kenya, the Sudan, Uganda and Yemen. |
В число таких государств входят Йемен, Кения, Судан, Уганда и Эфиопия. |
Kenya has produced draft legislation on the Chemical Weapons Convention in consultation with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Кения, в консультации с Организацией по запрещению химического оружия, разработала проект закона о Конвенции по химическому оружию. |
Kenya has established joint frontier security and intelligence committees with neighbouring States. |
Кения учредила совместные с соседними государствами комитеты по вопросам пограничной безопасности и разведки. |
Kenya believes that multilateral negotiations and agreements are the only viable path to meaningful disarmament and security. |
Кения считает, что единственным жизнеспособным средством достижения реального разоружения и безопасности являются многосторонние переговоры и договоренности. |
Kenya has consistently supported the establishment of an arms trade treaty (ATT) to regulate the trade in arms. |
Кения последовательно выступает за заключение договора о торговле оружием (ДТО), который должен упорядочить торговлю вооружениями. |
Finally, Kenya urges all delegations to seize this opportunity to make real and substantive progress in multilateral disarmament. |
Наконец, Кения настоятельно призывает все делегации воспользоваться данной возможностью для того, чтобы добиться реального и существенного прогресса в деле многостороннего разоружения. |
Kenya warmly welcomed the delegation of Lesotho and thanked it for the reply to the recommendations made during the Working Group session. |
Кения тепло приветствовала делегацию Лесото и поблагодарила ее за представление ответов на рекомендации, вынесенные на сессии Рабочей группы. |
Kenya reiterated its commitment to the universal periodic review and to promoting universally recognized human rights and fundamental freedoms for all. |
Кения вновь заявила о своей приверженности универсальному периодическому обзору и делу поощрения универсально признанных прав человека и основных свобод. |
In conclusion, Kenya reaffirmed its commitment to the promotion and protection of human rights and its support for the universal periodic review process. |
В заключение Кения подтвердила, что привержена делу поощрения и защиты прав человека и поддерживает процесс универсального периодического обзора. |
Rwanda noted that Kenya had accepted most recommendations made during its review and had taken steps for their implementation. |
Руанда отметила, что Кения поддержала большинство рекомендаций, вынесенных в ходе проведения обзора, и приняла меры в целях их осуществления. |
Zimbabwe expressed optimism that the momentum in the promotion and protection of human rights in Kenya would be maintained. |
Зимбабве выразила оптимизм по поводу того, что Кения будет продолжать наращивать свои усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |
On the question of Western Sahara, Kenya supported continued negotiations under the auspices of the Secretary-General and his Personal Envoy. |
Что касается вопроса о Западной Сахаре, то Кения поддерживает продолжение переговоров под эгидой Генерального секретаря и его Личного посланника. |
To this end, Kenya, under the current constitutional dispensation, is undertaking key steps to reform the judiciary. |
С этой целью Кения в соответствии с нынешними конституционными положениями предпринимает важные шаги для реформирования своей судебной власти. |
Kenya passed the International Crimes Act, which domesticates the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Кения приняла Закон о международных преступлениях, который инкорпорирует Римский статут Международного уголовного суда в национальную правовую систему. |
Kenya therefore appreciates the fact that international transitional justice is necessary to complement the national mechanisms that are in place. |
Поэтому Кения признает тот факт, что международное правосудие переходного периода необходимо для дополнения существующих национальных механизмов. |
Kenya proposed that the term "statelessness" be clearly defined under article 2. |
Кения предложила, чтобы в статье 2 было дано четкое определение термина «безгражданство». |
I am pleased that Kenya's role in both cases has been, and remains, crucial. |
Мне приятно отмечать, что Кения в обоих этих случаях играла и продолжает играть исключительно важную роль. |
Kenya also favours an all-inclusive political process that will pave the way for free and fair elections. |
Кения выступает также за всеобъемлющий политический процесс, который заложил бы основу для проведения свободных и справедливых выборов. |
Kenya is also ready and willing to work with Libyans and the international community to resolve the crisis in Libya. |
Кения также готова и стремится сотрудничать с ливийцами и международным сообществом в целях урегулирования кризиса в Ливии. |
The peaceful settlement through mediation of the conflict in the Republic of Kenya in 2007 is a typical example. |
Типичным примером этого служит мирное урегулирование в 2007 году конфликта в Республике Кения, ставшее возможным благодаря усилиям посредников. |
In response to this reality, Kenya has taken preventive and curative measures to address the growing burden of non-communicable diseases. |
Для исправления сложившейся ситуации Кения проводит курс на профилактику и лечение в целях решения обостряющейся проблемы неинфекционных заболеваний. |
Kenya urged UNIDO to accelerate the implementation of high-quality initiatives in the field of energy and environment. |
Кения настоятельно призывает ЮНИДО уско-рить осуществление высококачественных инициа-тив в области энергетики и окружающей среды. |
If the host State were Kenya or Seychelles, this option would benefit from their expertise. |
Если принимающим государством станет Кения или Сейшельские Острова, то этот вариант был бы целесообразным с учетом накопленного ими специального опыта. |