Kenya supports the need for the treaty to contain record-keeping, reporting and transparency provisions. |
Кения поддерживает необходимость включения в договор положений о ведении учета, представлении отчетности и транспарентности. |
Kenya recommends, however, that the treaty make clear the purpose of reporting and record-keeping. |
В то же время Кения рекомендует, чтобы в договоре была четко указана цель представления отчетности и ведения учета. |
Kenya was a party to 14 of the international counter-terrorism instruments and its Constitution provided for direct application of international treaties after their ratification. |
Кения является участником 14 международно-правовых документов по борьбе с терроризмом, а ее Конституция предусматривает непосредственное применение положений международных договоров после их ратификации. |
Kenya was shouldering a far larger burden that it could or should bear. |
Кения несет гораздо большее бремя, чем то, которое она могла или должна была бы нести. |
Kenya had been a benevolent host to refugees from Somalia, the Sudan and other neighbouring countries for over twenty years. |
На протяжении более 20 лет Кения на благотворительных началах принимает беженцев из Сомали, Судана и других соседних стран. |
Kenya had invested heavily in education but lacked the resources to fully fund a national system. |
Кения вкладывает значительные средства в образование, но у нее нет ресурсов для полного финансирования общенациональной системы. |
Kenya was aware that regional and subregional arrangements were increasingly playing a central role in conflict resolution. |
Кения сознает, что региональные и субрегиональные соглашения играют все более важную роль в урегулировании конфликтов. |
Kenya was concerned about rates of reimbursement to troop-contributing countries, which did not reflect economic realities. |
Кения обеспокоена ставками возмещения расходов странам, предоставляющим войска, поскольку они не отражают экономических реалий. |
The Group of African States had therefore nominated Ms. Orina (Kenya) for the office of Vice-Chairman. |
В связи с этим Группа африканских государств выдвинула на пост заместителя Председателя кандидатуру г-жи Орина (Кения). |
As a State party to the Statute, Kenya is among the countries that have accepted the Court's compulsory jurisdiction. |
Кения как государство - участник Статута является одной из тех стран, которые признают его юрисдикцию обязательной. |
In closing, I reiterate the importance Kenya attaches to the work of the Court. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что Кения придает большое значение работе, проводимой Судом. |
My own country, Kenya, ratified the Convention in 1989. |
Моя страна, Кения, ратифицировала Конвенцию еще в 1989 году. |
Kenya remains firmly committed to all efforts aimed at strengthening the disarmament machinery with a view to achieving general and complete disarmament. |
Кения твердо привержена всем усилиям, направленным на укрепление механизма разоружения, в целях достижения всеобщего и полного разоружения. |
Kenya has since been an active member of the core group in Geneva to advance the goals of the Declaration. |
С тех пор Кения является активным членом основной группы в Женеве, которая занимается содействием достижению целей этой Декларации. |
Mr. Kinyanjui (Kenya) said that women were critical agents of change in development. |
Г-н Киньянджуи (Кения) говорит, что женщины являются важнейшими проводниками перемен в процессе развития. |
Kenya has not submitted a state report since it became a party to the Convention on 21st February 1997. |
Кения не представляла до этого свой доклад, поскольку она стала участником Конвенции лишь 21 февраля 1997 года. |
In practice, Kenya has continued to receive refugees for many years despite the absence of domestic legislation. |
На деле, несмотря на отсутствие соответствующего внутреннего законодательства, Кения на протяжении многих лет продолжает принимать беженцев. |
Kenya believes that a treaty should clearly recognize the right of all States to arm themselves. |
Кения считает, что в договоре должно четко признаваться право всех государств на самовооружение. |
Ms. Lichuma (Kenya) said that her country was progressively implementing the provisions of the Convention in respect of health rights. |
Г-жа Личума (Кения) говорит, что страна последовательно осуществляет положения Конвенции, касающиеся права на охрану здоровья. |
Ms. Lichuma (Kenya) wished to clarify that her country did not lack understanding of the Convention. |
Г-жа Личума (Кения) хотела бы пояснить, что в ее стране достаточно хорошо понимают Конвенцию. |
They are currently being held in the coastal city of Mombasa, Kenya, awaiting criminal prosecution for acts of piracy. |
В настоящее время они находятся под арестом в прибрежном городе Момбаса, Кения, в ожидании уголовного преследования за акты пиратства. |
Kenya is one of the participating countries in the Great Lakes Region project in Africa. |
Кения является одной из стран, участвующих в осуществляемом в Африке проекте «Район Великих озер». |
As discussed above, the country case studies cover Brazil, Germany, India, Jamaica and Kenya. |
Как отмечалось выше, исследования были проведены по таким странам, как Бразилия, Германия, Индия, Ямайка и Кения. |
A regional workshop was organized in Nairobi (Kenya) on the role of the accounting profession in economic development. |
В Найроби (Кения) было организовано региональное рабочее совещание, посвященное роли специалистов-бухгалтеров в экономическом развитии. |
Kenya has faced numerous challenges in its efforts to implement social, economic and cultural rights. |
В своих усилиях по обеспечению социальных, экономических и культурных прав Кения сталкивается с множеством проблем. |