UNCT indicated that Kenya had taken steps to cooperate with the Court. |
СГООН указала, что Кения предприняла шаги по сотрудничеству с Судом. |
It recommended that Kenya respect and implement the two third gender rule in appointment and elective posts. |
Оно рекомендовало, чтобы Кения уважала и осуществляла гендерное правило в две трети применительно к назначениям и выборным постам. |
It noted that Kenya had made positive steps in the realization of this right which was anchored in the Constitution. |
Оно отметило, что Кения предприняла позитивные шаги по осуществлению этого права, которое было укоренено в Конституции. |
However, on 27 August 2012, Mr. Rogo was killed under unexplained circumstances in Mombasa, Kenya. |
Однако 27 августа 2012 года г-н Рого был при невыясненных обстоятельствах убит в Момбасе, Кения. |
Kenya hosted over 600,000 refugees of 36 nationalities, the largest number in Africa. |
Кения принимает у себя свыше 600000 беженцев 36 национальностей, что является самым высоким показателем в Африке. |
They acknowledged that Kenya and other African countries were facing challenges on peace and security. |
Они признали, что Кения и другие африканские страны сталкиваются с проблемами, касающимися мира и безопасности. |
She cited several examples of good interventions, in countries such as Burkina Faso, Kenya and Egypt. |
Она привела несколько примеров удачных мероприятий в таких странах, как Буркина-Фасо, Кения и Египет. |
Kenya and Uganda have already assented to this new bill. |
Кения и Уганда уже присоединились к этому новому закону. |
At the time of completing this report, Kenya had just concluded its first general election under this Constitution. |
К моменту завершения подготовки настоящего доклада Кения провела свои первые всеобщие выборы в соответствии с новой Конституцией. |
Kenya embraces the right to self-determination that eliminates discrimination in political, legal and administrative institutions while recognising and protecting special group rights. |
Кения всецело поддерживает право на самоопределение, которое устраняет дискриминацию в политических, юридических и административных учреждениях, признавая и защищая права особых групп населения. |
Kenya had to intervene militarily in Somalia to stop this Al-Shabaab threat. |
Кения была вынуждена прибегнуть к военному вмешательству в Сомали для пресечения этой угрозы со стороны "Аш-Шабааб". |
It is largely due to these reforms that Kenya had peaceful general elections on 4 March 2013. |
Во многом благодаря этим реформам Кения смогла провести 4 марта 2013 года мирные всеобщие выборы. |
In an effort to make fertilizer more affordable, Kenya began putting in place a plan in 2012 to manufacture fertilizer locally. |
В стремлении обеспечить снижение цен на удобрения Кения приступила в 2012 году к разработке планов местного производства удобрений. |
Kenya aspires to safe, adequate, sufficient and affordable water and sanitation for all. |
Кения стремится к обеспечению всех граждан безопасными, достаточными и доступными по цене водными ресурсами и средствами санитарии. |
In 2012, Kenya partnered with the EAC Partner States in conducting a national mapping study on creative cultural industries. |
В 2012 году совместно с государствами-партнерами из ВАС Кения провела национальное картографическое исследование, касающееся объектов культурной и творческой индустрии. |
Mr. Muigai observed that Kenya had yet to conclude a maritime boundary agreement with Somalia, although negotiations were ongoing. |
Г-н Муйгай отметил, что Кения еще не заключила соглашение о морских границах с Сомали, хотя переговоры в настоящее время ведутся. |
He indicated that Kenya, therefore, had applied that exception in establishing the outer edge of its continental margin. |
Он указал, что Кения, таким образом, применила это исключение при определении внешней границы континентальной окраины. |
Kenya was not a failed State. |
З. Кения не является несостоявшимся государством. |
Mr. Kibara (Kenya) said that the previous concluding observations had been distributed among the public service. |
Г-н Кибара (Кения) говорит, что предыдущие заключительные замечания были распространены среди сотрудников государственных служб. |
Mr. Kibara (Kenya) said that the new National Police Commission was responsible for the recruitment of police and disciplinary measures. |
Г-н Кибара (Кения) говорит, что за набор полицейских и дисциплинарные меры отвечает новая Комиссия национальной полиции. |
Kenya was committed to full cooperation with United Nations treaty bodies and would give due consideration to the Committee's recommendations. |
Кения преисполнена решимости в полном объеме сотрудничать с договорными органами Организации Объединенных Наций и уделит должное внимание рекомендациям Комитета. |
Kenya noted the important measures that Uganda had taken to protect and promote human rights. |
Кения отметила важные меры, которые Уганда приняла для защиты и поощрения прав человека. |
In the preparation of this report, the Special Rapporteur convened a two-day expert meeting on 8 and 9 December 2012 in Mombasa, Kenya. |
При подготовке настоящего доклада Специальный докладчик организовал 8 и 9 декабря 2012 года в Момбасе, Кения, двухдневное совещание экспертов. |
No - low-income countries like Kenya still don't have that level of organization. |
Нет. Страны с низкими доходами, как Кения, до сих пор не имеют такой уровень организации. |
And they estimated that in 2008, Kenya had per child mortality of 128. |
И они вычислили, что в 2008 Кения имела детскую смертность 128 [на 1000 новорожденных]. |