Kenya Mr. Michael Reitzel-Nielsen UNEP Denmark |
Кения г-н Майкл Рейтзель- ЮНЕП Дания 12.09.93 Убит вооруженными лицами, пытавшимися |
Kenya is in the process of organizing a follow-up meeting later this year. |
Кения в настоящий момент занимается организацией совещания по итогам этой Конференции, которое должно состояться в конце этого года. |
Kenya would like to see an end to the disparity in the treatment of refugees globally. |
Кения хотела бы, чтобы отношение к проблеме беженцев было одинаковым, независимо от того, в какой части мира такая проблема возникает. |
The poor performers were joined by Kenya, which is plagued by political uncertainty and weak regulatory institutions. |
К числу стран, получивших плохую отметку, присоединилась Кения, в которой сохраняется политическая неопределенность и отсутствуют эффективные регулирующие органы. |
Five countries dominate Africa-to-Africa trade - Côte d'Ivoire, Nigeria, Kenya, Zimbabwe and Ghana. |
Доминирующие позиции во внутрирегиональной торговле африканских стран занимают пять стран - Кот-д'Ивуар, Нигерия, Кения, Зимбабве и Гана. |
UNCTAD supported the East Africa Organic Conference 2010, held in December in Nairobi, Kenya. |
ЮНКТАД оказала поддержку в проведении Восточно-Африканской конференции по экологически чистому сельскому хозяйству, которая прошла в декабре в Найроби (Кения). |
Mr. Godo (Kenya) said that the Committee should provide suitable forums for deliberations and action-oriented decisions on major development issues. |
Г-н Годо (Кения) говорит, что Комитет должен обеспечить проведение форумов, подходящих для обсуждений и выработки ориентированных на конкретные действия решений по основным вопросам развития. |
Kenya, Cameroon and Benin are also developing, with UNFPA support, databases for monitoring the MDGs. |
Кения, Камерун и Бенин при поддержке ЮНФПА также занимаются разработкой базы данных для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Currently hosting some 240,000 refugees under the mandate of UNHCR, Kenya was respecting the international and regional instruments governing their protection. |
Принимая в настоящее время около 240000 беженцев, подпадающих под действие мандата Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Кения руководствуется положениями региональных и международных документов, регулирующих вопросы обеспечения их защиты. |
Kenya also requested specific technical assistance to enhance public participation in the budget-making process), adding that no such assistance was currently being provided. |
Кроме того, Кения обратилась с просьбой о предоставлении ей конкретной технической помощи для расширения публичного участия в процедурах утверждения национального бюджета, статья 9), отметив при этом, что такая помощь ей в настоящее время не оказывается. |
Kenya reiterates its belief that Member States should be consulted with regard to any plans aimed |
Кения вновь подтверждает свою позицию в отношении необходимости проведения консультаций с государствами-членами относительно любых планов, направленных на расширение мандатов представителей-резидентов. |
The project was restarted recently with Sithe Global Power (United States) and Industrial Promotion Services (Kenya). |
Не так давно этот проект был возобновлен благодаря привлечению компаний "Сите глобал пауэр" (Соединенные Штаты Америки) и "Индастриал промоушн сервисиз" (Кения). |
Kenya attaches great importance to the work of the Court and appreciates the mechanisms that have been put in place to disseminate information about its activities. |
Кения придает огромное значение работе Суда и высоко ценит созданные механизмы распространения информации о его деятельности. |
Kenya continues to believe that the principles of tripartite agreements help to drive the country's socio-economy and provide benefits to workers. |
Кения по-прежнему считает, что принципы трехсторонних соглашений способствуют социально-экономическому развитию страны и создают благоприятные условия для трудящихся. |
Mr. Kibara (Kenya) said that the report before the Committee, describing Kenya as a dualist State, had been filed under the old Constitution. |
Г-н Кибара (Кения) говорит, что представленный Комитету доклад, в котором Кения характеризуется как дуалистическое государство, подготавливался в период действия прежней Конституции. |
Mr. Mosot (Kenya) said that, as a nation which continued to host refugees, Kenya had a unique perspective on burden-sharing and helping to improve the lives of refugees. |
Г-н Мосот (Кения) отмечает, что как страна, которая продолжает принимать беженцев, Кения имеет уникальное представление о необходимости совместного несения бремени расходов и оказания помощи для улучшения жизни беженцев. |
Kenya would shortly be enacting legislation to address issues related to article 4 of the Convention and to other treaties that were non-self-executing and to which Kenya was a party. |
Вскоре Кения примет закон в целях решения проблем, связанных со статьей 4 Конвенции и другими договорами, которые не являются актами прямого действия и участницей которых является Кения. |
Mr. ADAWA (Kenya) said that Kenya was extremely concerned by the situation in Somalia, with which it shared a border of 800 kilometres, the population in the border area being of the same ethnic origin in both countries. |
Г-н АДАВА (Кения) говорит, что Кения чрезвычайно обеспокоена положением в Сомали, так как она имеет с этой страной общую границу протяженностью 800 км, а население приграничных районов в обеих странах имеет общее этническое происхождение. |
OHCHR raised the issue of international human rights standards as a framework for the protection of linguistic diversity; A human rights gender seminar for indigenous peoples of Kenya was held in Nanyuki, Kenya, in September 2005. |
Семинар по правозащитным аспектам гендерной проблематики для коренных народов Кении состоялся в Нануки, Кения, в сентябре 2005 года. |
Ms. Bahemuka (Kenya) said that, with regard to peacekeeping activities, her delegation would like to recall Kenya's promotion of the peace processes in the Sudan and Somalia and its participation in a number of peacekeeping missions. |
Г-жа Бахемука (Кения), касаясь деятельности Кении в поддержку мира, останавливается на ее содействии мирным процессам в Судане и Сомали и ее участии в целом ряде миротворческих миссий. |
Mr. Kibara (Kenya) said that, while Kenya had a fundamentally common law system, when legislation was enacted, it was superior to any doctrines of common law. |
Г-н Кибара (Кения) говорит, что, хотя в Кении действует в основном система общего права, принимаемые законы имеют преимущественную силу перед любыми доктринами общего права. |
At the biennial conference on small arms and light weapons held in New York in July this year, Kenya presented a report on the activities of the Nairobi Secretariat and on the measures undertaken by the Government of Kenya at the national level to curb the menace. |
На проводящейся один раз в два года конференции по стрелковому оружию и легким видам вооружений, которая проводилась в Нью-Йорке в июле этого года, Кения представила отчетный доклад о деятельности Секретариата и о мерах, принятых правительством Кении на национальном уровне, чтобы справиться с этой угрозой. |
In addition, the supply function has been streamlined and strengthened in the consolidated Supply Section serving all the offices based in Nairobi, Kenya, i.e., Operation Lifeline Sudan, Somalia Support Centre, Kenya country office and the regional office. |
Кроме того, упорядочены и укреплены функции снабженческой деятельности в рамках объединенной Секции снабжения, обслуживающей все отделения, базирующиеся в Найроби, Кения, т.е. операцию «Мост жизни для Судана», Центр по оказанию поддержки Сомали, страновое отделение в Кении и региональное отделение. |
Kenya: The Kenyan NGO, Pamoja Trust, and the urban poor federation work in many informal settlements where a high proportion of Kenya's urban population live - in Nairobi and several other urban centres. |
Кения: Кенийская НПО - Целевой фонд «Памоджа» - и Федерация городской бедноты Кении работают во многих неформальных поселениях, где сосредоточена значительная доля городского населения Кении - в Найроби и ряде других городских центров. |
For example, in Kenya's subregion, the East African Community (EAC) and the Common Market for East and Southern Africa (COMESA) were becoming the basic destination for Kenya's goods, accounting for about 40 per cent of exports. |
Например, в субрегионе, в котором находится Кения, основными рынками, на которые поступают кенийские товары, становятся Восточноафриканское сообщество и Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки (КОМЕСА), на которые приходится примерно 40 процентов кенийского экспорта. |