Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
If things are maintained as they presently are, should the biennial high-level dialogues of the General Assembly keep the existing format? Если сохранить нынешнее положение, то нужно ли сохранить существующий формат проводимых раз в два года диалогов высокого уровня в Генеральной Ассамблее?
The Panel notes that, Eleject, in its reply to the article 34 notification, stated that the vehicles were rented "from the local market on daily basis rent where we couldn't keep the relevant documents of payment". Группа отмечает, что в своем ответе на уведомление по статье 34 "Эледжект" заявила, что транспортные средства были арендованы "на местном рынке на поденной основе и поэтому мы не могли сохранить соответствующие платежные документы".
These refugees have been particularly victimized during the second intifada, often being trapped within their crowded confines by closure and curfew measures, which has made it impossible for many refugees to keep their jobs. Эти беженцы особенно пострадали во время второй "интифады", когда они нередко оказывались в ловушке в пределах своей перенаселенной территории в результате мер по закрытию района и введению комендантского часа, из-за которых многие беженцы не смогли сохранить свою работу.
The experts recommended to the Commission that it keep this topic on its agenda for the next year to further develop the theme and coherent approaches to SME finance and e-finance. Эксперты рекомендовали Комиссии сохранить эту тему в своей повестке дня на следующий год в целях дальнейшего изучения данной темы и выработки согласованных подходов к финансированию и электронному финансированию МСП.
At the time of the preparation of the Monterrey Conference, the Office had comprised at most 8 Professional staff and it had been planned to keep that number in order to ensure follow-up to the Conference and coordination of activities. В период подготовки к Монтеррейской конференции число сотрудников в составе секретариата превышало восемь человек и было решено сохранить такую численность для обеспечения последующих мер по итогам Конференции и координации деятельности.
AC. noted that GRE had agreed to save part of the work carried out on the gtr. AC. agreed to keep this issue as an exchange of views. АС.З принял к сведению, что GRE согласилась закрепить часть результатов проведенной работы над этими гтп. АС.З решил сохранить этот вопрос в своей повестке дня для целей обмена мнениями.
According to the Tribunal, the manner of applying the Flemming principle did not turn on such variables as the desire of staff to keep their jobs, or the ease or difficulty of finding good local recruits. По заявлению Трибунала применение принципа Флемминга не зависит от таких переменных факторов, как стремление сотрудников сохранить свою работу или же простота или сложность набора надлежащих сотрудников на местном рынке труда.
Following this discussion, AC. agreed that WP. should address this issue at its June session and that GRSG should keep it on its agenda for the time being. После такого обсуждения АС.З решил, что WP. следует рассмотреть данный вопрос на его июньской сессии и что GRSG пока следует сохранить этот пункт в своей повестке дня.
One is to keep momentum and maintain technical expertise by intensifying the knowledge base of the issues that are most likely to be addressed once negotiations start in the Conference on Disarmament by providing the opportunity to first discuss these issues outside the Conference. Первое - не утратить импульс и сохранить технический опыт, расширяя базу знаний по вопросам, которые, вероятнее всего, будут рассматриваться, как только начнутся переговоры в рамках Конференции по разоружению, обеспечив возможности обсудить сначала эти вопросы за рамками Конференции.
She also wondered how, in the event of divorce, assets were divided, which parent had custody of the children, whether the wife could keep the family home and whether alimony was paid. Она также интересуется, как в случае развода происходит раздел имущества, кто из родителей получает опеку над ребенком, может ли жена сохранить за собой семейное жилище и выплачиваются ли алименты.
We are duty-bound to keep alive the dream of these eminent visionaries and to improve the instrument that they developed to serve a better, fairer, more humane and more brotherly world. Мы обязаны сохранить мечту этих выдающихся провидцев и усовершенствовать созданный ими инструмент, с тем чтобы он служил лучшему, более справедливому, более гуманному и братскому миру.
The fourth article of the OST, which intends to keep space free of weapons of mass destruction, but neither defines WMD nor prohibits the deployment of other weapons, has significant shortcomings. Значительные недостатки имеет статья IV ДКП, которая призвана сохранить космос свободным от оружия массового уничтожения, но никак не определяет ОМУ и не запрещает развертывание других видов оружия.
However, GRSP could not find an agreement on the extension of the scope, as a large number of delegations preferred to keep the initial scope. WP. would be requested to take a decision on this subject at its November 2006 session. Вместе с тем GRSP не удалось достичь договоренности по вопросу о расширении области применения, поскольку значительное число делегаций предпочли сохранить область применения в первоначальном виде. WP. будет предложено принять решение по данному вопросу на его сессии в ноябре 2006 года.
The Council took note of the information, requested the secretariat to provide further information on this issue as it becomes available and will keep the matter on its agenda. Совет принял к сведению эту информацию, просил секретариат и в дальнейшем предоставлять соответствующую информацию по мере ее поступления и рекомендовал сохранить этот вопрос в его повестке дня.
A large number of delegations preferred to keep the initial scope and raised reservations concerning the enlargement of the scope to vehicles of categories other than M1 and N1. Значительное число делегаций предпочло сохранить первоначальную область применения и выразили оговорки в отношении расширения их области применения на транспортные средства, не относящиеся к категориям М1 and N1.
After giving full consideration to the draft resolution, the delegation of Egypt concluded that, for a number of reasons, it would have been better to keep the original text, as presented by the coordinator of the item. Рассмотрев в полном объеме проект резолюции, делегация Египта пришла к выводу, что по ряду причин было бы лучше сохранить первоначальный текст, представленный координатором по этому пункту повестки дня.
At the same time, it endeavours to keep the Commission "lean", in the sense of keeping the staffing level no higher than is strictly necessary for the performance of its responsibilities and as experience in the field dictates. В то же время в плане делается попытка сохранить Комиссию «стройной» в смысле поддержания ее кадрового состава на таком уровне, который строго необходим для выполнения ее обязанностей, с учетом того, что диктует опыт работы на местах.
The Chairman decided to attach to the report the new article 4, for further consideration, and to keep the original article 13 paragraphs 1, 2 and 5, for further consideration. Председатель решил приложить к докладу новую статью 4 с целью дальнейшего рассмотрения и сохранить пункты 1, 2 и 5 первоначальной статьи 13 для дальнейшего рассмотрения.
In spite of the fact that there is a decrease in the number of students in the relevant age groups, the Academy has managed to keep up the numbers of applicants and students with immigrant backgrounds. Невзирая на то, что в соответствующих возрастных группах отмечалось сокращение числа учащихся, Академии удалось сохранить численность абитуриентов и учащихся из среды иммигрантов на прежнем уровне.
It is with great pleasure and conviction that I convey to the Assembly the optimism and high hopes of the Congo - a State that has reclaimed its place in the community of nations and intends to keep it. С чувством большого удовлетворения и убежденности я передаю Ассамблее послание оптимизма и больших надежд Конго - государства, которое вновь заняло свое место в сообществе государств и намерено сохранить его.
As regards the recommendation to introduce a minimum distance between vehicles in traffic, the small group did not consider it advisable to keep it since it applied only to special cases. Что касается рекомендации об установлении минимальной дистанции между движущимися транспортными средствами, то группа не сочла желательным сохранить ее с учетом того, что она касается лишь особых случаев.
It was decided to keep the reference to the ISO standard in square brackets until its definite adoption, which would allow completing its reference to the year of its adoption. Было решено сохранить в квадратных скобках ссылку на стандарт ИСО до его окончательного утверждения, это позволит дополнить ссылку на год его принятия.
The partnership between mine-affected countries and the international community must continue, however, and the assistance flowing from such a partnership must be sustained if we are to keep the momentum towards the ultimate establishment of a mine-free world. Вместе с тем партнерство между странами, пострадавшими от мин, и международным сообществом должно продолжаться и помощь, получаемая в результате такого партнерства, должна оказываться и далее, если мы хотим сохранить динамику достижения мира, свободного в конечном итоге от мин.
The expert from Germany requested to delete all references to non-replaceable light sources, altough, some other delegations preferred to keep the references Эксперт от Германии просил исключить все ссылки на несменные источники света, хотя ряд других делегаций предпочли сохранить эти ссылки.
The purpose behind this strategy for tackling this important social problem is to keep poverty as a transitional situation of a certain part of the population and to prevent the emergence of permanent poverty. Цель, преследуемая стратегией решения этой важной социальной проблемы, состоит в том, чтобы сохранить временный характер бедности определенной части населения и не допустить появления постоянной бедности.