Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
Why would the part of our brain that is trying to keep all of us alive choose you for a face? С чего бы части моего мозга, пытающейся сохранить мне жизнь, ...принимать твой облик?
l understood the human mind better than they ever could, so they allowed me to keep my skills as a scientist... because they needed them. Я понимаю человеческий разум лучше, чем кто-либо другой, поэтому мне позволили сохранить мою квалификацию учёного... Она была нужна им.
I know how to keep my life, my crown, and I will. Я знаю, как сохранить свою жизнь, свою корону, и я это сделаю.
Exactly - to keep what we do away from Harold, not to - no pun intended - rub it in his face. Точно, сохранить в секрете то, что мы делаем от Гарольда не к - никаких предназначенных слов- вотрите ему в лицо
But he said he's sure your book's so good that he'll be able to keep his job. Ќо он сказал, что уверен, что ваша книга хороша, и что... он сумеет сохранить работу.
And... Well, we were trying to keep this a big secret, But, yes, as michael's grandmother used to say - Мы хотели сохранить все в тайне, но как говорила бабушка Майкла,
The spouses may keep their name before the marriage, take the name of one or another or their united names. Супруги могут сохранить свои добрачные фамилии, взять фамилию супруга или супруги или двойную фамилию.
Delete reference in paragraph 1 to "in accordance with domestic laws and policies"; keep reference to "international humanitarian and human rights law" Исключить в пункте 1 ссылку "в соответствии с внутренними законами и процедурами"; сохранить ссылку на "международное гуманитарное и правозащитное право"
It was also suggested to keep the general item of cooperation and coordination for future Consultative Process meetings and build the issue more formally into panel discussions on specific oceans topics, thus promoting improved agency collaboration. Было также предложено сохранить общий пункт сотрудничества и координации для будущих заседаний в рамках Консультативного процесса и более формальным образом включать этот вопрос в обсуждения в группах по конкретным темам, касающимся океанов, обеспечивая тем самым укрепление межучрежденческого сотрудничества.
The Working Party decided to keep this issue on its agenda and invited the competent authorities to send the secretariat their replies to the questionnaire (see annex 1 to the report) by 1 May 2005. Рабочая группа решила сохранить этот вопрос в повестке дня и просила компетентные органы до 1 мая 2005 года передать в секретариат свои ответы на этот вопросник (см. приложение 1 к докладу).
The Working Party decided to keep this matter on its agenda and requested IIR, which had already adopted the proposal submitted by Germany, to transmit to the Working Party the relevant results of its forthcoming meeting as soon as possible. Рабочая группа решила сохранить этот вопрос в повестке дня и просила МИХ, который уже принял предложение, представленное Германией, как можно скорее довести до сведения Группы итоги его будущей сессии по этому вопросу.
to keep the FRA 2000 definition of "Forest" and "Other Wooded Land" unchanged; сохранить определения терминов "леса" и "прочие лесопокрытые земли", которые использовались в ОЛР2000, без изменений;
The peace process had become a success story and the parties should keep the momentum and double their efforts to complete the constitutional process, thus opening the way for the elections. Мирный процесс в Бугенвиле стал примером успеха, и сторонам следует сохранить эту динамику и удвоить свои усилия для завершения конституционного процесса, открывающего путь к выборам.
Secondly, the high-level biennial Development Cooperation Forum provides a unique opportunity for Member States to keep global development aid cooperation issues high on the international community's agenda. Во-вторых, Форум высокого уровня по сотрудничеству в целях развития, проводимый на двухгодичной основе, станет для государств-членов уникальной возможностью сохранить вопросы международного сотрудничества в области развития среди главных пунктов повестки дня международного сообщества.
What? - How do you even do it, running me ragged while trying to keep your job and the house at the same time? И как у тебя это получится, носится со мной и пытаться одновременно сохранить работу и дом?
My delegation therefore believes that we must keep up the pace set by the International Year and the Action Plan and encourage the United Nations and other partners to move on from awareness activities to the implementation of a number of activities on a broader scale. Поэтому моя делегация считает, что мы должны сохранить динамику, заданную Международным годом и Планом действий, и поощрить Организацию Объединенных Наций и других партнеров перейти от просветительной деятельности к осуществлению ряда более широких мероприятий.
These decisions make it possible for us to assess critically the inheritance left to us by the Human Rights Commission, to keep what is good and to discard the negative experiences of the Commission. Эти решения позволят критически оценить наследие Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, сохранить все хорошее и отбросить негативный опыт Комиссии.
It was agreed to keep the subject on the session agenda and await the guidance by WP. and AC. concerning the global harmonization in the area of vehicle noise control. Было решено сохранить этот пункт в повестке дня сессии и дождаться указаний от WP. и АС. по вопросам глобального согласования в области борьбы с шумом, производимым транспортными средствами.
Mr. O'FLAHERTY said it would be better to keep the paragraph, but to remove from the first sentence the term "with satisfaction" and to add a reference to the letter sent to the High Commissioner's Office. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что лучше сохранить этот пункт, но исключив в первом предложении слова "с удовлетворением" и добавив ссылку на письмо, направленное Управлению Верховного комиссара.
A proposal was made to keep the text of draft paragraph 3 but to add the following to the end of the final sentence: to the extent that each of them is responsible for any such loss or damage. Было внесено предложение сохранить текст проекта пункта 3, но добавить в конце последнего предложения текста следующее: в той степени, в какой каждый из них несет ответственность за любую такую утрату или повреждение.
The representative of WHO recalled that during the Working Group meeting, WHO had expressed reservations - which still lingered somewhat - about the creation of the additional employer category in view of the need to keep the methodology as simple as possible. Представитель ВОЗ напомнила, что в ходе заседаний Рабочей группы ВОЗ высказала оговорки - которые до сих пор в чем-то справедливы - в отношении создания еще одной категории, поскольку необходимо сохранить максимальную простоту методологии.
I believe that at the beginning of the third millennium it is the responsibility of the Organization to reflect effectively the will of States to fulfil that original commitment and keep its original spirit alive through dialogue, mediation and cooperation. Я считаю, что в начале третьего тысячелетия ответственность Организации - отразить эффективно волю государств выполнить это первоначальное обязательство и сохранить ее первоначальный дух на основе диалога, посредничества и сотрудничества.
Having said this, I cannot consider that international civil servants are immune at all times from pressures, from personal interest, from wanting to live better or from just wanting to survive and keep their jobs. С учетом этого я не могу считать, что международные гражданские служащие всегда невосприимчивы к давлению, не заботятся о личных интересах, лишены желания жить лучше или просто выжить и сохранить свою работу.
The players must try to defeat Man-Ape in a level called "Vibranium Mines" in order to keep him from and his followers from mining the Vibranium. Игроки должны попытаться победить Человека-Обезьяну в уровне под названием «мины Вибраниума», чтобы сохранить его и его последователей от добычи Вибраниума.
When you reach 30 years of your youth and beauty, if you want to be at the top, that's what you should do: stay away from creamy foundation, keep your skin moist, do not play with acne and wearing high-heeled shoes. Когда вы достигнете 30 лет своей молодости и красоты, если вы хотите быть на вершине, вот что вы должны сделать: остаться в стороне от сливочного основания сохранить кожу влажной, не играть с акне и ношение высоких каблуках.