Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
The proposal under was discussed and many delegations felt that the Working Party should keep control on the decision of work on new standards. Участники обсудили предложение, содержащееся в подпункте ii), и многие делегации высказали мнение о том, что Рабочая группа должна сохранить контроль за принятием решений о разработке новых стандартов.
It is also important to keep open the channels of communication and dialogue with humanitarian agencies, international and local non-governmental organizations, civil society and public opinion and the media. Также важно сохранить открытыми каналы связи и диалога с гуманитарными учреждениями, международными и местными неправительственными организациями, гражданским обществом, общественным мнением и средствами массовой информации.
Ontario Works provides financial support for basic needs and shelter primarily for people who are actively taking steps to find and keep employment. Бюро по вопросам труда Онтарио оказывало финансовую помощь в удовлетворении основных нужд и обеспечении жильем прежде всего людей, принимающих активные меры для того, чтобы найти и сохранить работу.
The aim of the Parental Work Assistance Program (PWA) is to assist low-income families with at least one dependent child to find or keep employment. Цель Программы помощи работающим родителям состоит в том, чтобы помочь малоимущим семьям, на иждивении которых находится по меньшей мере один ребенок, найти или сохранить работу.
Experience with the Partnership on Water for Sustainable Development has also shown the need for a mechanism to keep the political momentum of assistance programmes. Опыт, накопленный в рамках Партнерства по воде в целях устойчивого развития, указывает на необходимость механизма, призванного сохранить политический импульс программ помощи.
While achieving accountability for such crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. Хотя обеспечение ответственности за эти преступления остается под вопросом, по-прежнему важно завершить все расследования, проводимые Группой, и сохранить возможность судебного преследования.
How do we keep the trees standing to sequester carbon? Как мы можем сохранить леса для секвестрации углекислого газа?
It was agreed to include the new text of the UN Model Regulations in square brackets, and to keep the existing paragraphs 2.3.3.1.6 to 2.3.3.1.8. Было решено включить новый текст Типовых правил ООН в квадратных скобках и сохранить существующие пункты 2.3.3.1.6-2.3.3.1.8.
My suggestion as President is to keep the paragraphs, including the argument and opinions of the delegation of Poland. Конкретное предложение председательства состоит в том, чтобы сохранить эти пункты, хотя мы и понимаем доводы и точку зрения Польши.
Second, the region must provide renewed leadership and keep HIV on national and regional agendas, and maintain or increase current investments in HIV, with a focus on integrated development approaches. Во-вторых, региону следует вновь проявить волю лидера, сохранить проблему ВИЧ в качестве вопроса в своих национальных и региональной повестках дня и поддержать и/или увеличить нынешний уровень инвестиций в борьбу с распространением ВИЧ с уделением основного внимания комплексным подходам в области развития.
Throughout the document, remove the square brackets and keep the text; Снять квадратные скобки и сохранить текст.
While some delegations' preference would be to keep the heading as it is, they have also shown flexibility with regard to amending it. Хотя некоторые делегации предпочли бы сохранить заголовок в его нынешнем виде, они также готовы проявить гибкость и согласиться на внесение в него изменений.
In Georgia, we have managed to keep this feeling alive until now by a permanent process of reform with clear benchmarks. Нам в Грузии удалось сохранить это чувство до настоящего времени за счет непрерывного процесса реформ, перед которым поставлены конкретные задачи.
Given the importance of consistency in the review process, the plenary of the Committee agreed to keep this matter on the agenda for its next meeting. Ввиду большого значения согласованности процесса рассмотрений пленум Комитета принял решение сохранить этот вопрос в повестке своего следующего совещания.
It is therefore important that internal checking procedures be implemented within national registries to keep this ratio as low as possible. В этой связи важно ввести в действие внутренние процедуры проверки на уровне национальных реестров, с тем чтобы сохранить этот показатель на низком уровне.
According to AI, there have been many cases where women have decided against asking for financial assistance from the father in order to keep the child. По утверждению МА, имеют место многие случаи, когда женщины решают отказаться от обращения за финансовой помощью к отцу, с тем чтобы сохранить ребенка.
Despite the global financial and economic crisis, the government has been able to keep the cost of living down and controlled inflation in single digit. Несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис правительство сумело сохранить стоимость жизни на низком уровне и удержать инфляцию в пределах 10%.
If the BRC decides to keep both modes, it should revise its organizational structure and systems to separate project management business from consulting. Если БРЦ решит сохранить оба вида деятельности, ему следует пересмотреть свою организационную структуру и системы, чтобы отделить деятельность по управлению проектами от консультирования.
It decided nevertheless to retain the current provision, in the knowledge that the Registrar would keep that issue under future review. Она постановила тем не менее сохранить нынешние ассигнования, будучи уверена в том, что Секретарь будет держать этот вопрос в поле зрения.
Governments also need to keep up-to-date with developments in biotechnology to maintain effective oversight of the process; Чтобы сохранить эффективный контроль за процессом, правительствам также необходимо быть в курсе последних изменений в области биотехнологии;
Consensus at the review process will depend primarily on the ability to keep the Treaty not only alive but also functional. Консенсус в процессе обзора будет зависеть в основном от способности не только сохранить Договор, но также сохранить его действующим.
In addition, it indicated that the Brazilian Army decided to keep these anti-personnel mines for the training of demining teams up to 2019. Вдобавок она указала, что бразильские СВ решили сохранить эти противопехотные мины для целей подготовки групп по разминированию до 2019 года.
In terms of quantifying a minimum rise in deceleration, the Contracting Parties agreed to keep the performance requirement general, by stating that the deceleration shall increase after passing over the transition point. Для обеспечения учета минимального нарастания замедления Договаривающиеся стороны согласились сохранить общие требования относительно эффективности, указав, что замедление должно нарастать после прохождения точки перехода.
Mr. Bougacha (Tunisia) said that his delegation's first preference would be to keep the list as short as possible. Г-н БУГАША (Тунис) говорит, что его делегация предпочла бы сохранить наиболее краткий вариант перечня.
There, unlike what happened with checkpoints in Mogadishu, ICU decided to keep checkpoints on the outskirts of Jowhar. В этом городе СИС поступил иначе, чем с контрольно-пропускными пунктами в Могадишо, решив сохранить контрольно-пропускные пункты на подступах в город Джоухар.