He helped turn an unarmed young man into Swiss cheese, finagled to keep his job at full pay, and now wants a promotion. |
Он помог превратить невооруженного молодого человека в швейцарский сыр, умудрился сохранить работу с полной оплатой, а теперь ещё и повышения хочет. |
Do you want to keep this made-up position? |
Вы хотите сохранить эту выдуманную должность? |
Mrs. Parikh, can you keep a secret? |
Миссис Парех, можете сохранить секрет? |
I'm just trying to keep you alive! |
Я лишь пытаюсь сохранить тебе жизнь. |
But Avery's doing all my surgeries, and I'm taking up cooking to keep my mind sharp for when the next big case rolls in. |
Эйвери делает все мои операции. и я взялся за стряпню, чтобы сохранить здравый ум для какого-нибудь серьезного случая. |
The desk needs all your copy by noon, and if you want to keep your credentials, it better be clean. |
Чтобы все твои материалы были у меня на столе к полудню, и если ты хочешь сохранить свою аккредитацию, всё должно быть чисто. |
He's trying to go public. Let's show him why it's so important to keep the secret. |
Он уже пробует предать все гласности, давайте покажем ему, почему так важно сохранить тайну. |
I've known Amanda a long time, and I'd like to keep it that way. |
Я знаю Аманду очень давно, и хочу сохранить дружбу с ней. |
I don't know why I work to keep this family together. |
Не понимаю, зачем я вообще работаю как проклятый, чтобы сохранить эту семью. |
Perhaps, you could imagine a way to keep his interest more. prolonged? |
Возможно, ты придумаешь способ подольше сохранить его внимание более... длительно? |
The only way to keep the dream alive, full of hope and not disappointing is to never try to implement it. |
Единственный путь сохранить мечту, путь, полный надежд и не разочаровывающий, - никогда не пытаться осуществить её. |
Can you keep a secret, Geraldo? |
Ты можешь сохранить секрет, Джеральдо? |
Do you expect to keep your oil leases if you lie? |
Ожидаешь сохранить свой нефтяной договор, если соврёшь? |
It's going to take anything and everything we have to keep our civilisation from turning upside down. |
Нужно сделать все возможное, чтобы сохранить нашу цивилизацию в нормальном состоянии, а не перевернутую вверх дном. |
She's simply trying to keep peace in her own bed chamber by promoting her husband and keeping him happy and occupied and virile. |
Она просто пытается сохранить мир в собственной спальне, давая мужу работу, чтобы он был занят, счастлив и чувствовал себя мужчиной. |
As they say here, "Only the countrymen keep their money" |
А ещё здесь говорят так: "Только крестьянин может сохранить свои деньги". |
I'm not even going to get to keep the money he gave me, so screw him. |
Мне не удастся даже сохранить деньги, которые он мне дал, так что ну его к чертям. |
Either he's decided to keep it a surprise, or he's taking a break. |
Он может, как сохранить его в качестве сюрприза, так и нарушить молчание. |
Exactly right, and if Norah figured it out, maybe he killed her to keep his secret. |
Вот именно, а если Нора об этом узнала, может, он ее убил, чтобы сохранить свой секрет. |
Couldn't keep his marriage together, couldn't stand livin' in Earl McGraw's shadow. |
Не смог сохранить брак, не смог остаться в тени Эрла Макгроу. |
I want at least a level three job in the Authority, and I want to keep one of my houses. |
Я хочу должность минимум третьего уровня в правительстве и хочу сохранить один из моих домов. |
At first I thought it was because you wanted to keep it, like some kind of sick souvenir of my wedding night. |
Сначала я подумал, что ты решил сохранить его как своего рода извращенный сувенир с моей свадьбы. |
You're really going to let them keep their license after all this? |
И ты собираешься позволить им сохранить свою лицензию после этого? |
I believe he should keep his land... |
Я считаю, он должен сохранить свою землю |
You wanted to keep the relationship flexible, remember? |
Ты хотел сохранить свободные отношения, помнишь? |