Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
As long as she's legally alive, she's a ward of the city and the city has to keep her alive and safe. Пока официально она жива, она под опекой города и город должен сохранить ее живой и невредимой.
You heard Chang tell me he was bogus, and then dropped the dime because you would do anything to keep this group together, because you are insecure. Ты слышала как Ченг говорил мне, что он мошенник, и затем сдала его, потому что ты сделала бы все, что угодно чтобы сохранить группу вместе, потому что ты опасная.
You kill adrian, you pack the tub with ice To keep the body fresh, and wait for the chainsaw. Ты убиваешь Эдриана, укладываешь его в ванну со льдом, чтоб сохранить тело свежим, и ждёшь бензопилу
But what Kissinger took from the Cold War was a way of seeing the world as an interconnected system, and his aim was to keep that system in balance and prevent it from falling into chaos. Но что Киссинджер усвоил из холодной войны, так это видение мира как взаимосвязанной системы, и его цель состояла в том, чтобы сохранить баланс этой системы и спасти её от падения в хаос.
We call them sacred, and we do our best to cherish them, to protect them and to keep them safe. Мы называем их священными и делаем всё возможное, чтобы сохранить и защитить их, относиться к ним бережно.
Get the media on side now and they're more likely to let you keep your job in the unfortunate event you don't have someone in custody this time tomorrow. Привлечёте СИМ на свою сторону сейчас, и вероятней всего, они позволят вам сохранить свою работу, если вам не повезёт взять кого нибудь под стражу к завтрашнему дню.
I don't trust the new Director, but he trusts me, so now, in order to keep that trust, I must take the appropriate action to address this break in protocol. Я не доверяю новому директору, но он доверяет мне, так что для того, чтобы сохранить это доверие, я должна принять соответствующие меры для устранения этого разрыва в протоколе.
I only wanted to watch Mum and Dad and Ella, and Annie too, to store them up and keep them in my memory... Я лишь хотел видеть маму и папу, и Эллу, и Энни тоже, чтоб сохранить их в моей памяти.
For our part, despite this tragedy, we remain determined to keep our hopes alive, and we shall continue our efforts for national reconstruction and for peace and prosperity in our country. Со своей стороны, несмотря на эту трагедию, мы преисполнены решимости сохранить наши надежды и будем продолжать усилия по национальному восстановлению и достижению мира и процветания в нашей стране.
At its 1042nd meeting, on 1 August 1994, the Committee took note of a request from the Government of Afghanistan that it postpone its consideration of the implementation of the Convention in that State, but decided to keep the matter on its agenda. На своем 1042-м заседании, состоявшемся 1 августа 1994 года, Комитет принял к сведению просьбу правительства Афганистана отложить рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции в этом государстве, однако постановил сохранить этот вопрос в повестке дня.
The Working Party decided to keep the item on the agenda to continue the exchange of views and encouraged countries to communicate to the secretariat any work being done in this area. Рабочая группа решила сохранить этот вопрос в повестке дня, с тем чтобы продолжить обмен мнениями и содействовать тому, чтобы страны направляли в секретариат информацию о любой деятельности, проводимой в этой области.
It must be pointed out, however, that in individual cases it is very difficult to distinguish between discrimination against the Romanies and justified reservations concerning their willingness to acquire and keep jobs, their discipline at work and qualifications. Однако следует отметить, что если брать отдельные случаи, то довольно трудно провести различие между дискриминацией в отношении цыган и справедливыми претензиями в отношении их желания получить и сохранить работу, их дисциплины на работе и их квалификации.
The Board has identified this issue of the proliferation of illicit small arms as one to keep on its agenda and I look forward to its advice, which I will consider along with developments in the Disarmament Commission and in the field. Совет принял решение о том, что вопрос о распространении незаконного стрелкового оружия необходимо сохранить в повестке дня, и я ожидаю его рекомендации, которые я буду рассматривать с учетом деятельности Комиссии по разоружению и событий в этой области.
In pursuit of the global objective of nuclear non-proliferation and, ultimately, the achievement of a nuclear-weapon-free world, the member States of the zone have declared their intention to keep their region a denuclearized zone. В интересах достижения глобальной цели ядерного нераспространения и, в конечном итоге, мира, свободного от ядерного оружия, государства-члены зоны объявили о своем намерении сохранить свой регион в качестве безъядерной зоны.
Only in this way may future generations be able to say that we did not work in vain; only in this way can we keep the spirit of Barbados a vibrant paradigm of that cooperation which will maintain the Earth as a fruitful haven for future generations. Лишь в результате этого будущие поколения смогут сказать, что мы работали не напрасно; только так мы сможем сохранить дух сотрудничества Барбадоса живым, что позволит сделать землю плодородным раем для будущих поколений.
The administering Power clearly did not want to relinquish control of the land, but rather wanted to keep the land vacant, thus avoiding the need to move large numbers of indigenous people if ever it needed to significantly increase its military presence there. Очевидно, что управляющая держава не желает уступить контроль над этими землями, поскольку она желает сохранить их свободными, с тем чтобы в случае значительного наращивания военного присутствия не потребовалось перемещать значительное число коренных жителей.
Well, is there any way to disarm it, you know, so we can keep it for evidence? Есть ли какой-нибудь способ дезактивировать ее, чтобы сохранить в качестве улики?
She's my best friend, and I'm a better person with her in my life, and I will do everything within my power to keep her safe and happy. Она мой лучший друг. и становлюсь лучше, когда рядом с ней, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы сохранить и осчастливить ее.
"To keep this secret..." "... please meet me at the back door" Чтобы сохранить все в тайне ждите меня у второго выхода
However, we should not forget the goal of Baron Pierre de Coubertin, namely that the International Olympic Committee should keep the spirit of amateur sport alive and exclude outside influences that could undermine the spirit of the Games. Однако мы не должны забывать о цели барона Пьера де Кубертена, а именно о том, что Международный олимпийский комитет должен сохранить жизненность духа любительского спорта и исключить внешнее воздействие, которое могло бы подорвать дух Игр.
But we have to keep the important things in our lives going... we have to try or we're going to go crazy. Но мы должны сохранить то, что важно в нашей жизни мы должны постараться или сойдём с ума.
During the interim period between the elections and the formation of the new Government, should the continuing efforts of the Secretary-General in implementing the cantonment and demobilization procedures fail, it would be necessary to keep the military and civilian police components of UNTAC in existence. В переходный период между выборами и формированием нового правительства необходимо будет сохранить военный компонент и компонент гражданской полиции ЮНТАК на тот случай, если продолжающиеся усилия Генерального секретаря по осуществлению процедур расквартирования и демобилизации не увенчаются успехом.
Furthermore, we know that in order to keep a strong army and continue to assist the aggressor Serb forces of aggression in Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro diverts its resources, including medical supplies, for the benefit of its army alone. Кроме того, мы знаем, что для того, чтобы сохранить сильную армию и продолжить свою помощь сербским агрессивным силам в Боснии и Герцеговине, Сербия и Черногория направляют все свои ресурсы, в том числе и медицинское оборудование, только на нужды своей армии.
The conditions imposed for the withdrawal of the Russian Fourteenth Army, namely that special legal status must be granted to the eastern districts of Moldova, is an attempt to keep that geographical area - including the Republic of Moldova - in Russia's sphere of influence. Условия, навязанные для вывода Четырнадцатой российской армии, а именно необходимость предоставить специальный правовой статус восточным районам Молдовы, является попыткой сохранить этот географический район, включая Республику Молдову, в сфере влияния России.
The Secretariat should keep its pyramid structure, and should correspond to the principles established by the Charter, particularly in Article 101, that are designed to guarantee and expand appropriate geographical representation within the Secretariat, including the more senior levels of staff. Секретариат должен сохранить свою пирамидальную структуру, и его работа должна осуществляться в соответствии с принципами Устава, в частности со статьей 101, призванной гарантировать и обеспечивать адекватное расширение географического представительства в Секретариате, включая и высшие кадровые эшелоны.