Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
The international community must keep up the momentum by mobilizing around the issue of light weapons, supporting the moratorium and making it effective by implementing a programme of coordination and assistance for security and development, which underpin the moratorium and help to widen it. Международному сообществу необходимо сохранить импульс на основе мобилизации сил на решение вопроса о стрелковом оружии, поддержки моратория и придания ему эффективности посредством осуществления программы координации и помощи в интересах безопасности и развития, которые лежат в основе моратория и которые будут содействовать расширению его охвата.
That it was not possible to keep them as a package perpetuated the perception that the rights were different in nature: that civil and political rights were primary, while economic and social rights were secondary. Вследствие того, что не удалось сохранить их как единое целое, укоренилось представление о том, что права различны по своей природе: гражданские и политические права первичны, а экономические и социальные права - вторичны.
The spouses may carry the same name - hitherto used by one of them, each spouse may keep his/her old name, or he/she may add his/her spouse's name to his/her own. Супруги могут носить одну и ту же фамилию, которую до вступления в брак носил только один из них, каждый из супругов может сохранить свою прежнюю фамилию или добавить фамилию своего супруга к своей фамилии.
As responsible members of the international community, a community in which the fall of one means the systemic stumbling of the others, this is a time for concerted and coordinated efforts so that we can confront the current challenges and to keep Haiti on the international agenda. Настало время для согласованных и скоординированных усилий, с тем чтобы мы, будучи ответственными членами международного сообщества - сообщества, в котором трагедия, обрушившаяся на одного из членов, сказывается на всех других, - могли противостоять нынешним вызовам и сохранить Гаити в международной повестке дня.
In the light of these considerations, the Working Party decided to keep the table but to move it to a new annex in the revised Resolution, thus achieving the harmonization between the body of the resolution and the revised PIANC Guidelines. В свете этих соображений Рабочая группа решила сохранить таблицу, но переместить ее в новое приложение к пересмотренной резолюции, что тем самым позволит добиться гармонизации между основным текстом резолюции и пересмотренными Руководящими принципами ПМАКС.
Repeal criminal legislation that provides for the death penalty and commute the death sentences already issued by imprisonment; or, if not, keep the existing de facto moratorium (Spain); 69.7 отменить уголовное законодательство, предусматривающее смертную казнь, и заменить уже вынесенные смертные приговоры тюремным заключением; или, в противном случае, сохранить существующий де-факто мораторий (Испания);
It did not occur to Mr. Benaziza to keep a copy of these documents, which did not specify the purpose of the summons and indicated only the date and time of the appointment and the fact that the summons concerned the case of Daouia Benaziza. Г-н Беназиза не подумал о том, чтобы сохранить копию этих документов, в которых не называлась причина вызова, а указывались лишь дата и время свидания и сообщалось, что повестка касается дела г-жи Дауи Беназизы.
If the party, which has transmitted the proposal, wants to keep up the original proposal without any changes, the proposal will be discussed and decided upon at the next meeting of the Inland ECDIS expert group. Если сторона, представившая предложение, пожелает сохранить первоначальный вариант предложения без каких-либо изменений, то это предложение будет рассматриваться и решение по нему будет принято на следующем совещании Группы экспертов по СОЭНКИ ВС.
Under Article 25 of the Family Code, upon entry into marriage, the spouses may choose the surname of one of the spouses as the family name, or each may keep his or her name. В соответствии со статьей 25 Семейного кодекса при заключении брака супруги по своему желанию могут выбрать фамилию одного из супругов в качестве общей фамилии или сохранить свою добрачную фамилию.
One votes for a text to be deleted or retained, but we are not even sure whether we are being asked to vote to keep or to delete the text or for an alternative text. Голосуют за то, чтобы убрать или сохранить ту или иную формулировку, но мы не уверены даже, просят ли нас голосовать за то, чтобы сохранить или снять формулировку, или же на альтернативную формулировку.
a) cash and in-kind assistance from public and non-public resources available in the event that they decide to keep the child; а) о денежной помощи и помощи натурой, оказываемой государственными и частными учреждениями в случае решения беременной сохранить своего ребенка;
At the moment, as rice is the staple food of the people of Madagascar, we are trying to keep the domestic rice price at an affordable level to protect the most vulnerable layers of the population. В настоящий момент, когда рис является основным продуктом питания населения Мадагаскара, мы стремимся сохранить внутренние цены на рис на доступном уровне в целях защиты уязвимых слоев населения.
I've spent dinner after dinner, party after party, straining to keep pace because my role as your wife required it! Я провожу ужин за ужином, приём за приёмом, пытаясь сохранить мир, потому что роль твоей жены требует этого!
On the other hand, marriage does not limit women's right to choose to keep their original domicile in case men's financial situation deteriorates, or in case they and their husband find the appropriate domicile. С другой стороны, брак не ограничивает право женщин сохранить за собой прежнее место жительства на тот случай, если финансовое положение их мужей ухудшится, или на то время пока они и их мужья ищут подходящее место жительства.
Concerning the Working Group's second grouping of proposals, the Board agreed to maintain the current contribution rate but to keep it under review and to maintain the current contribution ratio at 1:2. Что касается второй категории предложений, сформулированных Рабочей группой, Правление согласилось сохранить нынешние ставки взносов, но при этом держать этот вопрос в поле зрения и сохранить нынешнее соотношение, составляющее 1:2.
On the other hand, if the Commission decided to retain draft article 22, it could not keep the first two paragraphs and delete the third because the reference to possible modifications in draft paragraph 2 (c) would be left hanging in the air. С другой стороны, если Комиссия решит сохранить проект статьи 22, то нельзя будет первые два пункта сохранить, а третий исключить, так как в этом случае содержащаяся в проекте пункта 2 (с) ссылка на возможные изменения повиснет в воздухе.
Decides that the Commission should maintain the two-year review and policy cycle until its fiftieth session and that it should continue to keep its methods of work under review. постановляет, что Комиссии социального развития следует сохранить двухгодичный цикл обзора и обсуждения вопросов политики до своей пятидесятой сессии и продолжать проводить обзор методов своей работы.
(a) It would keep under review the education grant methodology and, in the meantime, the current methodology would be maintained; а) она будет продолжать заниматься рассмотрением вопроса о методологии определения размера субсидии на образование, а пока следует сохранить нынешнюю методологию;
And maybe Franklin knew the truth and was paying Lisa to pretend to be Scott's girlfriend to keep the next Derek Jeter in the closet. И может Франклин знал правду и платил Лизе, чтобы та притворялась девушкой Скотта чтобы сохранить все тайны следующего Дерека Джетера?
If the Committee wished to maintain the specific character of the follow-up of decisions under article 22, it would have to keep it as a separate procedure and not merge it with the procedure for follow-up under article 19. Если Комитет пожелает сохранить особый характер последующих шагов по выполнению решений по статье 22, то ему следует это сделать в рамках отдельной процедуры, не смешивая ее с процедурой последующих шагов по статье 19.
So, whatever he was doing, he wanted to keep it a secret from everyone. Итак, чтобы он ни делал, он хотел сохранить все в тайне. Зачем?
Well, if she's had it that long, then maybe she should keep it. ну, если она сила его так долго может она должна его сохранить.
Roger, I don't expect him to understand this, but do you have any idea of what I've had to do to keep that account? Роджер, я не надеюсь, что он это поймёт, но ты представляешь, что мне пришлось сделать, чтобы сохранить этот контракт?
No one likes to see the sausage made, including the guys who make it but this is an expression of willingness by both sides to keep all avenues open to an eventual resolution. Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает... но это выражение доброй воли обеих сторон... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
He won't come near me when I'm alive but thinks he can keep some of me when I'm dead? Его не было рядом, когда я была жива, но он думает, что может сохранить что-то от меня, когда я мертва?