Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
A loss on this bill endangers his chance of winning, and we are fighting to keep our majority here. Проигрыш законопроекта ставит под угрозу его шансы на победу и мы сражаемся, чтобы сохранить большинство
How that Bourbon continues to keep his head, I don't know. Как этому Бурбону до сих пор удалось сохранить голову?
But I ate it anyway, to keep the peace. но я все равно его ел, дабы сохранить мир.
You think you can keep a secret from me for that long? Ты думаешь, что сможешь сохранить от меня что-то в секрете так долго?
How can you keep a man if he isn't with you? Как ты можешь сохранить мужчину, если он не с тобой.
What are the things we all do to keep ourselves beautiful or simply to enhance it? Что мы с вами делаем для того, чтобы сохранить нашу красоту или просто подчеркнуть её?
After going underground in an incredible attempt to keep Owen Cooper alive, everyone is waiting, praying, for heroic civilian Walter O'Brien to emerge from the tunnel with news of the child's condition. После спуска под землю в невероятной попытке сохранить жизнь Оуэна Купера, все ждут и молятся, чтобы гражданин-герой, Уолтер О'Брайен выбрался из туннеля с новостями о состоянии ребенка.
Renewed determination is needed to eliminate new infections in children and keep their mothers alive in the 22 priority countries identified in the Global Plan, with particular efforts to ensure commitment and energy in all countries. Чтобы ликвидировать новые случаи инфицирования детей и сохранить жизнь их матерям в 22 приоритетных странах, перечисленных в Глобальном плане, нужны еще более твердая решимость и неустанные усилия во всех странах.
The Permanent Forum on Indigenous Issues, whose secretariat is part of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, helps to keep these issues in the agenda and promote their visibility. Постоянный форум по вопросам коренных народов, секретариат которого является частью Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, помогает сохранить эти вопросы в повестке дня и поддерживает их значимость.
In this regard, a set of criteria could be useful in deciding whether to keep an ISS public or to privatize it: В этой связи при решении вопроса о том, сохранить СИУ в государственной собственности или приватизировать, полезным может оказаться следующий набор критериев:
The World Forum considered the proposals for amendments to existing Regulations under agenda items 4.13.1 to 4.13.5 and agreed to keep them on the agenda for consideration at its June 2014 session. Всемирный форум рассмотрел предложения по поправкам к действующим правилам в рамках пунктов 4.13.1-4.13.5 повестки дня и решил сохранить их в повестке дня для рассмотрения на своей сессии в июне 2014 года.
One saw this as a tactic by permanent members to keep language that they had agreed to in the past without taking into account changed circumstances or the views of non-permanent members that had not participated in the earlier negotiations. В этом можно усмотреть тактику постоянных членов сохранить ранее согласованные формулировки без учета изменения обстановки или взглядов непостоянных членов, которые не участвовали в предыдущих переговорах.
However, NAPA project boards established on each island have helped to keep the institutional memory of the projects and facilitated smooth progress in the implementation of projects despite staff changes. Вместе с тем советы по проекту НПДА, созданные на каждом острове, помогли сохранить преемственность по проектам и способствовали бесперебойному осуществлению проектов, несмотря на кадровую ротацию.
The service is estimated to have benefited 730,000 women, allowing them to find or keep a job and to contribute more actively to the family economy; it also provides employment for more than 40,000 women as childcare workers and 9,300 as nursery managers. Согласно расчетам, бенефициарами Программы стали 730 тыс. женщин, получивших возможность сохранить или найти работу либо увеличить свой вклад в бюджет семьи, а также более 40 тыс. женщин, занимающихся уходом за детьми, и более 9300 заведующих этими учреждениями.
Mr. Rivas Posada said that he would prefer to keep the last sentence because it reiterated clearly and directly what was prescribed and authorized by article 19, paragraph 3, and article 20. Г-н Ривас Посада говорит, что он предпочел бы сохранить последнее предложение, поскольку оно четко и прямо напоминает о том, что предписывается и разрешается пунктом 3 статьи 19 и статьей 20.
Though income security through social protection is vital to vulnerable families, access to employment opportunities or a sustainable source of income, especially for mothers, is just as important in order to keep families together and ensure quality care. Хотя гарантия получения дохода с помощью системы социальной защиты имеет жизненно важное значение для уязвимых семей, доступ к возможностям в сфере занятости или к устойчивому источнику дохода, особенно для матерей, не менее важен для того, чтобы сохранить семьи и обеспечить полноценную заботу.
Understanding how to do this varies, from a proposal to integrate the Goals fully into the framework of the sustainable development goals, to proposals to keep the two sets of goals separate. В этой связи речь идет как о предложении всесторонне учитывать эти цели в системе целеполагания в области устойчивого развития, так и о предложениях сохранить два отдельных набора целей.
In addition, in order to minimize the overall budgetary increases and on the basis of a careful assessment of possible ways to optimize efficiency, it is proposed to keep the same amount as that approved in the budget for 2011-2012 in several budget lines. Кроме того, чтобы свести к минимуму увеличение бюджета в целом, на основе тщательной оценки возможных способов оптимизации эффективности предлагается сохранить по нескольким бюджетным статьям те же суммы, которые были утверждены в бюджете на 2011 - 2012 годы.
New input file was selected. You can keep or reset the existing metadata. Click Yes to keep the existing column metadata. Click No to reset the column metadata. Был выбран новый входной файл. Можно сохранить существующие метаданные или загрузить их заново. Нажмите кнопку Да, чтобы сохранить существующие метаданные столбца. Нажмите кнопку Нет, чтобы загрузить метаданные заново.
That's the hard part, trying to keep yourself excited about life because it's so easy to get bored with life and die, but somehow I've managed to keep a bit of interest in it. Вот что трудно - пытаться сохранить в себе энтузиазм к жизни, потому что это так легко - устать от жизни и умереть, но так или иначе мне удалось сохранить к ней немного интереса.
User A must decide for the conflicts which version to keep, "Keep Mine" or "Keep Other". Пользователь А должен решить, какую версию следует сохранить - "Сохранить свою" или "Сохранить другую".
And keep what I'm about to tell you in complete confidence? И сохранить всё сказанное мною в секрете?
In order to be able to keep up that level of success, however, the Sixth Committee reaffirmed that the Tribunal needed continuity in the number of judges working in the different duty stations. Вместе с тем, чтобы поддерживать положительную динамику, как вновь подтвердил Шестой комитет, Трибуналу необходимо сохранить имеющееся число судей, работающих в различных местах службы.
If you can't keep your sleeves clean, why would you be able to keep your customers' socks clean? Если ты не можешь сохранить чистыми свои рукава, как ты сохранишь чистыми носки клиентов?
How the hell can you keep a conspiracy going... between the mob, CIA, FBI, Army intelligence and who knows you can't keep a secret in this room between 12 people? Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?