Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
During the first half of the current decade, the government struggled to keep the budget deficit within the limit of 3% of GDP set by the EU's Growth and Stability Pact. На протяжении первой половины нынешнего десятилетия правительство преследовало цель сохранить дефицит бюджета в пределах З% ВВП, как это предусмотрено в Пакте о стабильности и экономическом росте ЕС.
The Working Party reiterated its request for comments on the documents from Governments and River Commissions and decided to keep this item on the agenda of its next session. Рабочая группа вновь обратилась к правительствам и речным комиссиям с просьбой представить замечания по этим документам и решила сохранить данный пункт в повестке дня своей следующей сессии.
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that despite the global crises, his country had managed to keep its economy growing steadily and decrease its poverty rate dramatically. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на глобальные кризисы, его стране удалось сохранить стабильный рост экономики и существенно снизить показатель бедности.
Although we are faced with constraints on resources, we are scaling up our antiretroviral therapy coverage to keep those infected alive for as long as possible. Хотя нас и сдерживает ограниченность в ресурсах, мы расширяем охват антиретровирусной терапией, с тем чтобы как можно дольше сохранить жизнь людям, зараженным ВИЧ.
Note 1: The RF proposes to keep the old text of article 8.5 (see the text in the left column) but this proposal needs further discussion. Примечание 1: РФ предлагает сохранить прежний текст статьи 8.5. (см. текст в левой колонке), однако это предложение нуждается в дополнительном обсуждении.
We appeal to the Friends of the Secretary-General to adhere to those cornerstone principles, as according to our information not all of them are eager to keep that in the resolution language. Мы призываем друзей Генерального секретаря исходить из этих основополагающих принципов, поскольку, согласно имеющейся у нас информации, не все из них готовы сохранить такую формулировку в резолюции.
This requires sustained political engagement with relevant parties so that there is a peace to keep, and the provision of necessary resources to ensure that United Nations peacekeeping can live up to the expectations of it held by those most vulnerable. Для этого необходимо обеспечить постоянное политическое взаимодействие с заинтересованными сторонами, чтобы у нас был мир, который мы должны сохранить, и выделение необходимых ресурсов, чтобы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций соответствовала чаяниям тех, кто уязвим больше всего.
The Working Party wished to allow itself time for detailed consideration of the content of the General Guideline. It was therefore decided to keep the reference in square brackets. Рабочая группа пожелала, чтобы ей было предоставлено время для подробного изучения содержания этого общего руководства, и поэтому было решено сохранить эту ссылку в квадратных скобках.
Poverty can destroy families, but in times of trouble, the family represents a source of strength; the poor strive to keep the family together because that is their last hope to survive. Нищета может разрушить семьи, однако в тяжелые времена семья является источником силы; бедные люди стремятся сохранить семью, поскольку это последняя надежда на выживание.
In so doing, the Working Group may wish to keep open the possibility that the guidelines might at a later stage be transformed into an international legally binding instrument, for example, a convention on the protection of indigenous peoples' heritage. Возможно, Рабочая группа пожелает при этом сохранить возможность преобразования на более позднем этапе этих руководящих положений в документ, имеющий обязательную юридическую силу, например в конвенцию об охране наследия коренных народов.
Delegations were of the view that some degree of flexibility should be retained in order to keep open the option of reconvening the Review Conference in the future, through a decision of the General Assembly. По мнению делегаций, необходимо сохранить некоторую степень гибкости, чтобы оставить открытым вариант возобновления Обзорной конференции в будущем по решению Генеральной Ассамблеи.
As we have made clear, our purpose was to define approaches that could keep the membership together, while meeting the essential test of strengthening the peacebuilding architecture. Как мы четко заявили, наша цель состояла в определении таких подходов, которые могли бы сохранить единство государств-членов и одновременно пройти важное испытание на прочность архитектуры в области миростроительства.
Recognizing this context, the progress achieved with regard to increased regular resources needs to be sustained to keep pace with the growing demands for the Fund's services. Признавая данный контекст, необходимо сохранить прогресс, достигнутый в деле увеличения регулярных ресурсов, с тем чтобы успевать за растущим спросом на услуги Фонда.
If, on the other hand, the voters elected to maintain the current territorial status, the Task Force recommended that plebiscites be held periodically to "keep Congress informed of the people's wishes". С другой стороны, если участники плебисцита решат сохранить нынешний статус территории, целевая группа рекомендовала проводить плебисциты на периодической основе, с тем чтобы «конгресс всегда был в курсе настроений людей».
Every attempt has been made to keep all these elements to their lowest possible level, and multiple options were considered for every one of the hundreds of parameters that contribute to the overall cost calculation. Было сделано все возможное для того, чтобы сохранить все эти элементы на как можно более низком уровне, причем по каждому из сотен параметров, из которых складывается общая калькуляция затрат, были рассмотрены множественные варианты.
Already in the transitional phase, while OIOS is proposing to keep some staff in the field, the regional hub approach would result in savings of approximately $1 million. Уже находясь на этапе внедрения, при том что УСВН предлагает сохранить ряд должностей сотрудников на местах, система региональных центров позволит сэкономить приблизительно 1 млн. долл. США.
Desiring to keep outer space as a sphere where no weapon of any kind is placed, Желая сохранить космос в качестве пространства, в котором не размещено оружие любого вида,
That question formed part of the debate on the domains of competency of the various convention bodies of which the State party wanted to keep specific. Это замечание он высказывает в связи с дискуссией, разгоревшейся по поводу сфер компетенции различных договорных органов, разграничение которых хотело бы сохранить государство-участник.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted reports that workers were required to undergo HIV testing, often against their will, in order to be hired or to keep their jobs. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил сообщение о том, что работников заставляют проходить тесты на ВИЧ, часто против их воли, чтобы получить или сохранить работу.
The Chairperson said that, following his consultations with delegations, he had observed that there was a convergence of views concerning the need to keep the issue on the agenda of the Meeting. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что по итогам его консультаций с делегациями он смог констатировать сближение во взглядах относительно необходимости сохранить этот вопрос в повестке дня Конференции.
Only in this way can we avoid an excessive increase in government debt, keep some reserves for the future and maintain the hope of joining the euro area in 2011. Только так мы можем избежать значительного увеличения государственного долга, сохранить резервы на будущее и не потерять надежду вступить в зону евро в 2011 году.
If the only way to keep something alive is to become everything I hate, Если единственный способ сохранить что-то стать позором самому себе, я не уверен, стоит ли это сохранять.
Do whatever you have to do to keep that baby in you Till we get you into a hospital room. Делай всё что угодно, чтобы сохранить этого ребёнка в себе пока мы не доберёмся до комнаты в госпитале.
I want to keep the life that I chose, the job that I love. Я хочу сохранить жизнь, которую выбрала, работу, которую люблю.
Darren here told her it was a bad idea and she was wise enough to keep the whole enterprise a secret from her parents, particularly her stepmother. Даррен говорил ей, что это была плохая идея, и у неё хватило ума сохранить все в тайне от родителей, особенно, от мачехи.