| You want to keep your precious ship, you start talking. | Хочешь сохранить драгоценную яхту, начинай говорить. |
| At least I've managed to keep this flesh sack in one piece. | Мне хотя бы удалось сохранить это тело живым. |
| This gives the impression that the Russian Federation still wants to keep its military presence in the region. | Это производит впечатление того, что Российская Федерация по-прежнему хочет сохранить свое военное присутствие в регионе. |
| Ample support, both economic and political, is essential to keep momentum, and must be provided by the international community. | Чтобы сохранить темпы, крайне необходима широкая поддержка как в экономическом, так и в политическом плане, и международное сообщество должно ее предоставить. |
| Those same accusations were the pretext for the Russian Federation's decision to keep up a presence by its armed forces on my country's territory. | Эти же обвинения явились предлогом для решения Российской Федерации сохранить присутствие ее вооруженных сил на территории моей страны. |
| It was assumed, I think, to keep the reputation. | Делались предположения, чтобы сохранить репутацию. |
| This is strictly confidential and we must keep it to ourselves. | Это строго конфиденциально, и нужно сохранить это в тайне. |
| Pending further discussion, it was decided to keep the word in square brackets. | Было принято решение о том, что до проведения дальнейшего обсуждения это слово следует сохранить в квадратных скобках. |
| We must now keep up the positive momentum generated by the adoption of the Treaty. | Сейчас мы обязаны сохранить позитивный импульс, приданный принятием Договора. |
| I invite all present to keep the spirit of Copenhagen alive in ourselves and in the United Nations. | Я приглашаю всех присутствующих сохранить в себе и в Организации Объединенных Наций дух Копенгагена. |
| However, under the circumstances we had to do so in order to keep the balance. | Однако в сложившихся обстоятельствах мы были вынуждены это сделать, чтобы сохранить сбалансированность проекта. |
| Forgive me for wanting to keep my brains in my head. | Прости, что хочу сохранить свои мозги в голове. |
| Michael was embarrassed about the bad investment he'd made... and was hoping to keep it a secret. | Майкл был растерян из-за своего неудачного вложения и решил сохранить его в тайне. |
| I wanted to keep the family together, Michael. | Но хотела сохранить семью, Майкл. |
| It should therefore keep the matter on its agenda and highlight the possibility of the mission resuming its mandate. | Поэтому ему следует сохранить этот вопрос в своей повестке дня и подчеркнуть возможность возобновления мандата миссии. |
| It is often convenient to ignore violations, in order to keep forward momentum in a peace process sustained. | Зачастую легче не замечать нарушений, с тем чтобы сохранить динамизм мирного процесса. |
| The Meeting of Experts agreed to keep this item on the agenda, awaiting a suitable working document. | Совещание экспертов решило сохранить данный пункт в своей повестке дня в ожидании подходящего рабочего документа. |
| It was, however, agreed to keep paragraphs 51 and 52 of the notes, which provided useful information about this possibility. | Было, однако, решено сохранить пункты 51 и 52 ком-ментариев, в которых содержится полезная инфор-мация об этой возможности. |
| They also preferred to keep the present text of the standard with respect to "minimum juice content". | Они также предпочли сохранить нынешний текст стандарта в отношении "минимального содержания сока". |
| Other delegations wished to keep at least a reference to the capacity of recognized classification societies to perform technical monitoring and inspection tasks internationally. | Другие делегации пожелали сохранить по крайней мере упоминание о том, что признанные квалификационные общества должны быть способны выполнять технические задачи по надзору и инспектированию на международном уровне. |
| It was agreed to keep this question on the agenda in order to allow any new written proposal to be discussed. | Было решено сохранить этот вопрос в повестке дня, с тем чтобы можно было рассмотреть любые новые письменные предложения. |
| It would be best to keep the present wording. | Лучше всего было бы сохранить существующую формулировку. |
| He would prefer to keep the two paragraphs as drafted. | Он предпочел бы сохранить эти два пункта в том виде, как они представлены. |
| It would probably be better to keep to the traditional wording. | Лучше было бы сохранить традиционную формулировку. |
| Mr. WOLFRUM said that he could see the merits of such a trend, and would prefer to keep the sentence. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он усматривает преимущество такой тенденции и предпочитает сохранить данное предложение. |