Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
He would prefer to keep the reference if Mr. van Boven could reword the paragraph in such a way as to establish a link with the Convention. Он предпочел бы сохранить этот пункт, если г-н ван Бовен сможет изменить формулировку таким образом, чтобы обосновать связь с Конвенцией.
Nevertheless, in view of its usefulness for a number of States, it was decided to keep it for the time being. Тем не менее, с учетом ее полезности для ряда государств, было решено пока сохранить эту статью.
At the hostel they said that they would hold a meeting to decide whether I should have an abortion or keep the baby. В общежитии мне сказали, что будет организовано собрание для принятия решения о том, должна ли я сделать аборт или сохранить ребенка .
The decision to keep the Committee machinery in New York had been important, as it would enable a large number of States parties to maintain their dialogue with the Committee. Важное значение имело решение сохранить секретариат Комитета в Нью-Йорке, поскольку это позволит большому числу государств-участников поддерживать постоянный контакт с Комитетом.
GRE noted the information and agreed to keep the matter on its agenda, if solely for monitoring the progress. GRE приняла эту информацию к сведению и решила сохранить данный вопрос в своей повестке дня, даже если он будет рассматриваться только в целях отслеживания достигнутого прогресса.
Working together, Member States can provide the full political support and full funding that this critical issue rightly deserves and still keep faith with the need to maintain budget discipline. Работая вместе, государства-члены смогут обеспечить полную политическую поддержку и полное финансирование, которых заслуживает этот важнейший вопрос, и при этом сохранить веру в необходимость поддержания бюджетной дисциплины.
For we wish to keep and maintain our identity, vitality and, most of all, our dignity and our integrity. Мы хотим сохранить и поддержать свою самобытность, жизнеспособность и, прежде всего, наше достоинство и честность.
With respect to budgetary matters, the Assembly decided to keep the format of the programme budget and to maintain the level of information contained therein. Что касается бюджетных вопросов, то Ассамблея постановила сохранить формат бюджета по программам и объем содержащейся в нем информации.
It also decided to keep the text of RID/ADR for the definition of Class 6.1, rather than to use that of the United Nations Model Regulations. Оно также приняло решение сохранить без изменений текст МПОГ/ДОПОГ, касающийся определения класса 6.1, а не заимствовать это определение из Рекомендаций.
In fact, when the Mir ran into problems this year, a multinational effort was made to keep it in orbit. В самом деле, когда "Мир" столкнулся в нынешнем году с проблемами, были предприняты многонациональные усилия для того, чтобы сохранить станцию на орбите.
Since MSC-W also was an important user of these data, this would help to keep a focus on quality control as well. С учетом того, что МСЦ-З также является активным пользователем этих данных, такая схема также позволит сохранить акцент на контроле качества.
Indeed, the urgent need now is to address the current political crisis and to support all efforts that will keep the peace process on track. По сути, сейчас срочно необходимо преодолеть нынешний политический кризис и поддержать любые усилия, которые позволят сохранить динамику мирного процесса.
"As May 4 approaches, I also understand that you face enormous pressures and challenges in trying to realize your destiny and aspirations and keep hopes for peace alive. «По мере приближения 4 мая я также понимаю, что Вы сталкиваетесь с огромными трудностями и проблемами в усилиях, направленных на то, чтобы осуществить свое предначертание и свои чаяния и сохранить надежды на мир.
In that regard, it was important to keep the item of trade and development high on the agenda of the General Assembly. В связи с этим важно сохранить вопрос о торговле и развитии в числе первоочередных в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
The secretariat was requested to keep GRSP-44-14 on the agenda of the May 2009 session of GRSP, pending a decision by AC3. Секретариату было поручено сохранить упоминание о документе GRSP-44-14 в повестке дня GRSP, которая состоится в мае 2009 года, до принятия АС. соответствующего решения.
African countries and regional organizations have repeatedly stepped forward and expressed their willingness to shoulder increased responsibility in our common effort to keep peace. Африканские страны и региональные организации уже неоднократно высказывали свои желание и готовность взять на себя больше ответственности в нашем общем усилии сохранить мир.
It was agreed to keep the term 'credibility' rather than 'plausibility' and to remove the remaining square brackets from the paragraph. Было также решено сохранить термин "достоверность", а не "надежность" и снять остальные квадратные скобки в этом пункте.
The Chairman suggested to keep this subject on the agenda and to wait for the results of the progress report from the United States of America. Председатель предложил сохранить этот вопрос в повестке дня и дождаться результатов подготовки доклада о ходе работы по этому вопросу Соединенными Штатами Америки.
Without this, combatants could be driven, by the fear of destitution if nothing else, to keep their arms. Без этого комбатанты хотя бы из страха лишиться всего могут предпочесть сохранить свое оружие.
It was decided to keep the figure at 6.5% as had been decided at the last session. Было решено сохранить допуск в 6,5%, установленный на последней сессии.
We urge both parties to keep their commitment to democracy and to re-establish a direct and constructive dialogue on practical issues of mutual interest. Мы настоятельно призываем обе стороны сохранить свою приверженность демократии и восстановлению прямого конструктивного диалога по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес.
It also decided to keep a residual force in the country with effect from 1 January 2005, for an initial period of six months. Он также постановил сохранить в стране ограниченный контингент сил начиная с 1 января 2005 года на первоначальный период в шесть месяцев.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that she would prefer to keep two separate paragraphs regarding the past and the present. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что она предпочла бы сохранить два раздельных пункта, касающихся соответственно прошлого и настоящего.
We appeal to the General Assembly to keep this item on its agenda in order to advance international cooperation and development. Мы призываем Генеральную Ассамблею сохранить этот пункт в своей повестке дня в интересах достижения успехов в деле международного сотрудничества и развития.
One of the basic objectives of the patent system is to facilitate the dissemination of technological knowledge by encouraging inventors to disclose new technology rather than attempt to keep it secret. Одна из основных целей патентной системы состоит в содействии распространению технологических знаний посредством поощрения изобретателей к раскрытию новой технологии, а не попыткам сохранить ее в секрете.