Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
On instructions from my Government, I have the honour to request you to keep on the agenda of the fifty-seventh regular session of the General Assembly the item entitled "Armed aggression against the Democratic Republic of the Congo". По поручению моего правительства имею честь просить Вас сохранить в повестке дня пятьдесят седьмой очередной сессии Генеральной Ассамблеи пункт, озаглавленный «Вооруженная агрессия против Демократической Республики Конго».
Bill HR 4225, introduced recently by United States Congressman Lamar Smith and co-sponsored by well-known anti-Cuba legislators, seeks to amend Section 211, through insubstantial changes, to conform to the recommendations of the Appellate Body of the World Trade Organization and keep it in force. Законопроект палаты представителей Nº 4225, представленный недавно членом конгресса Ламаром Смитом при поддержке известных антикубинских законодателей, направлен на то, чтобы путем внесения несущественных изменений привести раздел 211 в соответствие с рекомендацией Апелляционной комиссии ВТО и сохранить его в силе.
The first alternative will make it impossible to keep the layout as laid down in 9.1.2.1.5, and the second alternative will lead to an illegible certificate. Первый вариант не позволит сохранить формат, предусмотренный в пункте 9.1.2.1.5, а второй приведет к тому, что свидетельство трудно будет прочитать.
In this respect, it will be important to keep the Council to a manageable size, since too large an increase in the membership could have a negative impact on the productivity and effectiveness of that body. При этом важно сохранить компактный состав Совета Безопасности, поскольку его чрезмерное расширение может негативно сказаться на работоспособности и эффективности этого органа.
Disagreement exists here between the groups sponsoring the amendment of the Act, who seek to eliminate the special safeguards for the dignity of the authorities, and their opponents, who wish to keep the provision in force for some officials. В этом вопросе наблюдаются разногласия между авторами этих поправок к законодательству, которые намереваются отменить ряд специальных гарантий по защите достоинства представителей власти, и их оппонентами, стремящимися сохранить действие соответствующих положений в отношении определенных должностных лиц.
WP. agreed to keep this agenda item expecting presentations from Korea, the Russian Federation and South Africa WP. решил сохранить этот пункт повестки дня в ожидании материалов, которые будут представлены Кореей, Российской Федерацией и Южной Африкой. 8.1 Секретариат представит обновленный перечень Договаривающихся сторон Соглашения и их административных органов.
We respect the will of both sides to keep them confidential, and we support their resolve, as shown during their meeting with the Quartet in Sharm el-Sheikh, to continue responsibly, despite the existing difficulties. Мы уважаем волю обеих сторон сохранить их конфиденциальными, и мы поддерживаем проявленную ими на встрече с «четверкой» в Шарм-эш-Шейхе решимость продолжить их со всей ответственностью, несмотря на существующие трудности.
The study took place in urban areas with a speed limit of 50 km/h and it is available on < >. GRB agreed to keep this subject in the agenda for the next session, although this matter is not in the mandate of GRB. Это исследование проводилось в городских зонах, где применяется ограничение скорости 50 км/ч; с его результатами можно ознакомиться на вебсайте < >. GRB согласилась сохранить этот пункт в повестке дня следующей сессии, хотя данный вопрос и не относится к ее компетенции.
If additional prioritization is necessary, it is suggested that this would be done within the allocated amount for each activity in order to keep all activities in the work programme. Если необходима дополнительная приоритизация, предлагается осуществлять ее в рамках выделенных для каждого вида деятельности средств, с тем чтобы сохранить все виды в программе работы.
The Joint Meeting also decided to keep the existing difference between RID/ADR and the Model Regulations with regard to UN No. 2447, namely, that it also concerned molten yellow phosphorus. Кроме того, Совместное совещание решило сохранить существующие различия между МПОГ/ДОПОГ и Типовыми правилами, связанные с тем, что Nº ООН 2447 охватывает также расплавленный желтый фосфор.
In case this appears not to be feasible it would still be necessary to keep the limits at an acceptable level in order to spur the insurance market. Если такое решение окажется неосуществимым, необходимо будет, тем не менее, сохранить приемлемый уровень пределов, с тем чтобы стимулировать рынок страхования.
The question is: how is it possible to keep the transaction under control while being outside country B? Возникает вопрос: каким образом можно сохранить контроль за сделкой, находясь за пределами страны В?
As Côte d'Ivoire works towards definitive peace under the auspices of the Ouagadougou Political Agreement, it remains vital to keep political options open in order to avoid any resumption of conflict. Поскольку Кот-д'Ивуар решает задачу достижения прочного мира на основе Уагадугского политического соглашения, сейчас по-прежнему важно сохранить свободу для политического маневра во избежание возобновления конфликта.
The efficacy of the Organization will be judged by its ability to keep cohesion intact and to promote people's holistic development, so as to fashion a world where all can realize their potential and where we all espouse peace, fraternity and equality. Эффективность нашей Организации будет определяться ее способностью сохранить свою целостность и содействовать целостному развитию народов, с тем чтобы создать мир, в котором все могли бы реализовать свой потенциал и жить в условиях мира, братства и равенства.
Secondly, we needed to keep the content of the draft resolution close to the language and substance of resolutions adopted last September by the General Conference of the IAEA so as to avoid reopening already agreed text for further debate here in New York. Во-вторых, нам нужно было сохранить близость содержания этого проекта резолюции к формулировкам и сути резолюций, принятых в сентябре текущего года Генеральной конференцией МАГАТЭ, чтобы избежать возобновления обсуждения уже согласованного текста здесь, в Нью-Йорке.
The Chairman, concluding that the support for the proposal was insufficient, proposed, however, to keep the matter on the agenda. Констатируя, что в поддержку данного предложения высказалось недостаточное число делегатов, Председатель предложил, однако, сохранить этот вопрос в повестке дня.
The Specialized Section agreed to having a separate section for maturity requirements but preferred to keep the three sections under the existing heading so that the concept of quality was not lost. Специализированная секция согласилась включить отдельный подраздел, касающийся требований к зрелости, но при этом предпочла сохранить эти три подраздела под существующим заголовком, с тем чтобы не утратить идею качества.
But because we know that the Council is engaged in making East Timor a successful case, I urge the members of the Council to keep the peacekeeping mission in our country. Зная, что Совет стремится обеспечить успех предпринимаемых в Восточном Тиморе усилий, я настоятельно призываю членов Совета сохранить присутствие миротворческой миссии в нашей стране.
Following the discussion, GRE agreed to resume its consideration at the next session and to keep, for that purpose, the informal document on the agenda. В результате состоявшейся дискуссии GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и сохранить с этой целью упоминание о данном неофициальном документе в повестке дня.
Although the situation in Sierra Leone has improved considerably, ECOWAS is still convinced of the need to keep a residual United Nations force in the country in order to consolidate peace, enhance security and pursue ongoing capacity-building programmes. Хотя положение в Сьерра-Леоне значительно улучшилось, ЭКОВАС по-прежнему убежден в необходимости сохранить ограниченный контингент сил Организации Объединенных Наций в стране в целях укрепления мира, повышения безопасности и осуществления программ по созданию потенциала.
It decided, however, not to conform to the Model Regulations and the IMDG Code for UN No. 1872 and therefore to keep subsidiary risk label 6.1. С другой стороны, оно решило не согласовывать с Типовыми правилами и МКМПОГ текст, касающийся Nº ООН 1872, и сохранить таким образом знак дополнительной опасности 6.1.
Some delegations would have liked to keep paragraphs 3 and 4, but since the majority were in favour of deleting them, the Conference agreed that they should be deleted. Некоторые делегации желали бы сохранить пункты 3 и 4, однако значительное большинство высказалось за их исключение, и Конференция приняла решение исключить эти пункты.
If it is nevertheless wished to keep the requirement, it should at least be specified that it only applies to defects of the vessel already existing prior to the voyage. Однако если будет выражено пожелание сохранить это предписание, то в этом случае необходимо будет по крайней мере уточнить, что оно применяется лишь к дефектам судна, которые уже существовали до начала рейса.
In countries with more funding for social services, poor children too often languish in foster or institutional care, as funds are cut for the preventative programmes that could keep families intact. В странах, где расходуется больше средств на социальное обслуживание, дети из бедных семей зачастую влачат жалкое существование в рамках системы обеспечения опеки или попечения, поскольку урезаются средства на превентивные программы, которые позволили бы сохранить единство семьи.
The Joint Meeting also decided to keep this list of substances for the dedicated tanks, in particular for the needs of those entitled and the approval authorities. Кроме того, Совместное совещание решило сохранить этот перечень веществ для специализированных цистерн, в частности с учетом потребностей владельцев и органов, осуществляющих официальное утверждение.