Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
Furthermore, even when they access to a UNECE Regulation, they have the possibility to keep their own alternative national/regional legislation. Кроме того, даже в том случае, когда они присоединяются к тем или иным Правилам ЕЭК ООН, у них есть возможность сохранить свое собственное альтернативное национальное/региональное законодательство.
In its Ninth Meeting, the Providers' Forum considered the future role of ICG and agreed to keep that item on its agenda. На своем девятом совещании Форум поставщиков рассмотрел будущую роль МКГ и принял решение сохранить этот пункт в своей повестке дня.
As there is no consensus, we would prefer to keep the distribution of documents within the conference room. Ввиду отсутствия консенсуса по этому вопросу, мы предпочли бы сохранить практику распространения документов в зале заседаний.
Latvia had always aimed to keep this balance. Латвия неуклонно стремится сохранить этот баланс.
The Rio Group would have wanted more substantive agreements, but it was possible to keep the channels of dialogue open. Группа Рио хотела бы увидеть более существенные договоренности, однако удалось сохранить открытыми каналы для переговоров.
The Open-ended Working Group nonetheless agreed to keep these issues on the agenda for the Meeting of the Parties. Вместе с тем Рабочая группа открытого состава постановила сохранить эти вопросы в повестке дня Совещания Сторон.
The Working Party decided to keep only draft amendments that had been adopted unanimously by all delegations. Рабочая группа решила сохранить только те проекты поправок, которые были приняты единодушно всеми делегациями.
AC. agreed to keep this issue as an exchange of views. АС.З решил сохранить этот вопрос в своей повестке дня для целей обмена мнениями.
In an attempt to keep membership to a manageable number, the secretariat has not invited UN-Habitat to become a full-time member. Стремясь сохранить число членов на рациональном уровне, секретариат не направил ООН-Хабитат приглашение стать постоянным членом.
That solution would keep avenues open to all preferred options to be reconsidered at an agreed moment in the future. Такое решение позволило бы сохранить возможности для рассмотрения всех предпочтительных вариантов в согласованный момент в будущем.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
Ethnic minorities are often required to learn Turkmen in order to keep their jobs or to find employment, according to AI. По данным МА, этнические меньшинства часто должны учить туркменский язык для того, чтобы сохранить свою или найти работу.
The risk of mobbing is increasing with the rise in the unemployment rate and people's readiness to keep a job at any price. Опасность преследования на рабочем месте повышается по мере роста безработицы и готовности людей сохранить работу любой ценой.
The General Assembly will note that for structural reasons we have sought to keep the Durban-related paragraphs together. Генеральная Ассамблея отметит, что по структурным причинам мы стремились сохранить вместе пункты, посвященные Конференции в Дурбане.
AC. agreed to keep this item on the agenda of future sessions for monitoring purposes. АС.З согласился сохранить данный пункт в повестке дня будущих сессий в целях наблюдения.
Therefore, it might be preferable to keep the differences between the two models in view of the different scopes they have. Поэтому было бы предпочтительнее сохранить различия между двумя образцами с учетом того, что области их применения различаются.
At the same time, the Statistical Office managed to keep the public trust because no misuse of data was recorded. В то же время, Статистическое управление сумело сохранить доверие населения, поскольку не было отмечено ни одного случая неправомерного использования собранных данных.
OIOS concurs with those suggestions and proposes to keep staff in the largest missions as part of a phased-in solution. УСВН соглашается с этими предложениями и предлагает сохранить персонал в крупнейших миссиях в рамках поэтапного решения.
These efforts will help keep the overall cost of goods in line with previous levels - 20 per cent of total sales. Эти меры позволят сохранить общую себестоимость продукции на прежнем уровне, составляющем 20 процентов от общего объема реализации.
The Special Rapporteur's suggestion is to keep the text as it is. Специальный докладчик предлагает сохранить текст в его нынешнем виде.
Australia, Canada, New Zealand and Sweden preferred to either delete the paragraph or keep the original wording. Австралия, Канада, Новая Зеландия и Швеция предпочли либо удалить этот пункт, либо сохранить первоначальную формулировку.
In that regard, Belarus believes it important to keep space demilitarized and supports full compliance with existing international instruments in the area of space law. В этой связи Беларусь считает важным сохранить космическое пространство демилитаризированным и поддерживает неукоснительное соблюдение существующих международных инструментов в сфере космического права.
We hope that we will be able to keep this momentum, and Albania pledges its full contribution in this direction. Мы надеемся, что нам удастся сохранить этот импульс, и Албания готова внести полноценный вклад в достижение этой цели.
Furthermore, he did not think it useful to keep the second sentence of paragraph 13. Кроме того, он не считает целесообразным сохранить второе предложение пункта 13.
Every effort will be made to keep consecutive appointments of the same delegation in the same booth. Будут предприняты все усилия для того, чтобы сохранить данное помещение за одной и той же делегацией для проведения следующих встреч.