of the women have had to do things to keep their jobs. |
Что... некоторые женщины должны были делать всякое, чтобы сохранить работу. |
If the two of them needed the same lung - he needs to keep the one he's got. |
Если двое из них нуждаются в одном и том же легком... ему нужно сохранить одно, которое у него есть. |
And I imagine that the rest of your team have loves and lives that they... would like to keep safe as well. |
И я думаю, что и у других членов вашей команды есть любимые и вещи в жизни... которые они хотели бы сохранить. |
Well, don't worry, because I'll be able to keep a better eye on you now. |
Ну, не волнуйтесь, потому что я буду в состоянии сохранить лучший вид у тебя сейчас. |
How do I keep 'em this warm? |
Как мне сохранить их такими же теплыми? |
I am trying to keep you safe, not that you appreciate the effort. |
Я пытаюсь сохранить тебя в безопасности а ты не ценишь усилия |
It is important to keep up momentum in the intergovernmental negotiations on reform of the Security Council in order to adapt that key body to the world of today. |
Важно сохранить динамику на межправительственных переговорах относительно реформирования Совета Безопасности, чтобы адаптировать этот центральный орган к реалиям современного мира. |
Paragraphs 6.1.2 and 6.1.3, the tables, remove the square brackets and keep the figures. |
Пункты 6.1.2 и 6.1.3, таблицы, снять квадратные скобки и сохранить указанные данные. |
After re-establishing independence in 1990, Lithuania used this situation and many road haulage companies were established, thus continuing to keep a strong position in the West European freight market. |
После восстановления независимости в 1990 году Литва использовала это положение; были созданы многочисленные автотранспортные компании, что позволило сохранить сильную позицию на западноевропейском рынке грузовых перевозок. |
The point was powerfully made that the best way of helping children whose parents are infected is to keep their parents alive. |
Было выражено весьма убедительное мнение о том, что наилучшее средство оказания помощи детям, родители которых инфицированы этой болезнью, - сохранить этим родителям жизнь. |
We will work to keep mothers alive; families supported; children fed and in school; and provide treatment for those infected with HIV. |
Мы будем делать все, чтобы сохранить жизнь матерей, поддержать семьи, накормить и выучить детей и обеспечить лечение для лиц, инфицированных ВИЧ. |
Therefore, notwithstanding the provision in paragraph 3, he would prefer to keep the existing wording of paragraph 1. |
Поэтому, несмотря на положение пункта З, он предпочитает сохранить нынешнюю формулировку пункта 1. |
It strikes women who are already struggling to survive and to keep their families together in a generalized climate of fear. |
Оно наносит удар по женщинам, которым и без того приходится прилагать все усилия для того, чтобы выжить и сохранить свои семьи в обстановке всеобщего страха. |
It decided to keep the textual description for the description of the scenarios. |
Она решила сохранить текстовое описание сценариев. |
Nevertheless, his tentative preference was to keep the term "expulsion", even if it had to be defined broadly. |
Тем не менее он предварительно склоняется к тому, чтобы сохранить термин "высылка", даже если будет необходимо дать ему широкое определение. |
The Chairperson-Rapporteur determined from the discussion that most participants wanted to keep article 21, but that there was still room for improvement and clarification. |
Председатель-докладчик отметил, что, учитывая ход обсуждения, большинство участников желают сохранить статью 21, однако она по-прежнему нуждается в дальнейшем улучшении и уточнении. |
Do we want to keep "confidence-building measures"? |
Хотим ли мы сохранить «меры доверия»? |
You better keep up your end of the bargain, or... Well, you know my history. |
Тебе лучше сохранить в тайне твою часть сделки или... ну ты знаешь мою историю. |
See, when I put Teddy up for mayor, I thought it might help him to right his ship, keep the family strong. |
Когда я предложил Тедди стать мэром, я думал, что это могло бы помочь, направить его, и сохранить семью сильной. |
Unless, of course, I decided to withhold that information, keep it just for myself as a secret. |
Но я могу решить не разглашать эту информацию и сохранить все это в секрете. |
It was agreed to keep this column but to clarify in the text that it was for information only and might not be complete and to invite corrections and contributions. |
Было принято решение сохранить эту колонку, включив в текст пояснение, что она служит лишь для информации и, возможно, является неполной, а также предложить странам представить исправления и другие материалы. |
The family family tree gives you the tool to keep each bit of the information on history of your family. |
Генеалогическое дерево семьи предоставляет Вам инструмент, чтобы сохранить каждый бит информации об истории Вашей семьи. |
Want to keep Firefox, but do to look like aesthetically to Chrome? |
Хотите сохранить Firefox, но сделать, чтобы выглядеть на эстетическом Chrome? |
Jesse had a version of MythTV that had been removed from the tree that he wished to keep. |
У Jesse была версия MythTV, которая была удалена из дерева portage, и которую он пожелал сохранить. |
We know that keep them away from the games at sea is difficult and these creams will prevent scottino. |
Мы знаем, что сохранить их от игры в море трудно, и эти кремы не позволит scottino. |