Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
All I know is she doesn't remember whatever it is she saw in Damon, and we're supposed to keep it that way. Я знаю только, что она не помнит что она нашла в Деймоне мы должны сохранить всё именно так.
Thought we'd keep that secret till after we divided up Dad's things? Подумал, сможем сохранить это в тайне, пока не поделим вещи папы?
So all of the work you've been doing is to keep this running? Поэтому, все что вы делали это пытались сохранить его в движении?
Sometimes we're willing participants in deception for the sake of social dignity, maybe to keep a secret that should be kept secret, secret. Иногда мы добровольно участвуем в обмане ради сохранения чувства человеческого достоинства, может быть для того, чтобы сохранить в тайне то, что должно быть тайной.
So with all that pressure and workload how do you keep a balance between work and life? И при всей этой нагрузке и ответственности как вам удаётся сохранить равновесие между работой и личной жизнью?
"There's no better way to keep the plan top secret than to act swiftly." "Нет лучшего способа сохранить план в тайне, чем действовать быстро."
I own several clubs, I need liquor licenses, I have a city council to keep happy! У меня есть несколько клубов, мне нужна лицензия на ликер, чтобы сохранить мой городской совет счастливым!
Then I can focus on that things where good I and keep up my GPA. Я смогу заняться теми вещами, в которых разбираюсь, и сохранить средний бал
As I've said many times before it is not just my job to keep this town safe. Как я и говорил много раз, сохранить этот город в безопасности, это не только моя работа
She figured if she could uncover it, then she could... keep her job. Она полагала, что если сможет его узнать, то сможет сохранить своё место.
How many worlds are you willing to contaminate to keep your own home so tidy? И сколько миров вы превратили в свалку, чтобы сохранить чистым ваш дом?
AC. agreed to keep this item in the agenda of further sessions, but under a new title reading "Exchange of information on new priorities to be included in the programme of work" without the list of informal documents. АС.З решил сохранить данный пункт в повестке дня следующих сессий, но с новым заголовком следующего содержания: "Обмен информацией о новых приоритетах, подлежащих включению в программу работы" без перечня неофициальных документов.
It is my very strong wish that we can keep this momentum so that we may be able to commence substantive work next year in this Conference. Мое твердое желание состоит в том, чтобы мы оказались в состоянии сохранить эту динамику, с тем чтобы в следующем году нам удалось начать у нас на Конференции предметную работу.
Mr. Font (France), expressing agreement with the Chairman's remarks, said that his delegation could accept the amendment to the model provision proposed by the representative of Brazil, but would prefer to keep the existing version. Г-н Фон (Франция), выражая согласие с замечаниями Председателя, говорит, что его делегация может согласиться с поправкой в типовое положение, предложенной представителем Бразилии, но предпочла бы сохранить существующий вариант.
Experts say that if the annual rate of improvement in energy efficiency could be doubled to 2.5 per cent worldwide it might be possible to keep carbon dioxide concentrations in the atmosphere below 550 parts per million through the end of the century. Специалисты утверждают, что если годовые темпы повышения энергоэффективности во всем мире можно было бы удвоить до 2,5 процента, то могло бы быть возможным сохранить концентрации углекислого газа в атмосфере на уровне ниже 550 частей на миллион вплоть до конца нынешнего столетия.
The Working Party decided to keep the text adopted by the Joint Meeting as it stood even if it meant coming back to it at a later stage once the terminology had been checked. Рабочая группа решила сохранить в нынешнем состоянии текст, принятый Совместным совещанием, и вернуться к его рассмотрению позднее после проверки терминологии.
Another governmental delegation stressed the relevance of the article as originally drafted for its domestic process and therefore supported the proposal to keep the text in its original form, including the word "restitution". Другая правительственная делегация подчеркнула значимость статьи в ее первоначальной формулировке для внутригосударственных процедур и в этой связи поддержала предложение сохранить текст в его первоначальном виде, включая слово "возвращение".
We are ready to negotiate, to exchange new ideas, to help marshal the necessary support from the world's nations to prevent an arms race in outer space and keep this vital environment weapon free. Мы готовы вести переговоры, обмениваться новыми идеями и помогать мобилизовать необходимую поддержку стран мира, чтобы предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве и сохранить эту насущную среду свободной от оружия.
If the marriage is dissolved, the spouses are entitled to keep their common family name or revert to their pre-marriage family names (article 30 of the Family Code). В случае расторжения брака супруги вправе сохранить общую фамилию или восстановить свои добрачные фамилии (статья 30 Семейного кодекса АР.).
According to available data, it is apparent that the application of obligatory candidate quota ensured a higher number of women in legislative bodies at all levels of authority, so it is necessary to keep this quota. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что введение обязательной квоты для кандидатов обеспечило увеличение числа женщин в составе законодательных органов на всех уровнях власти, поэтому такую квоту необходимо сохранить.
If a woman of the Niger marries an alien and cannot acquire his nationality, she may keep her original nationality. Если нигерка не может приобрести гражданство своего мужа, она может сохранить свое первоначальное гражданство, предшествовавшее ее браку.
Claire, I must ask ye to keep my secrets, not tell anyone, not just about the child, about what ye saw tonight. Клэр, я вынуждена просить тебя сохранить все в тайне, Не только про ребенка, но и про увиденное.
We intend to keep the office small and functional, with the addition of short-term consultants as the pace and phase of the process demands. Мы планируем сохранить компактность штата и функциональную структуру канцелярии, привлекая на короткий срок дополнительных консультантов в зависимости от темпов избирательного процесса и его этапов.
However effective UNAMID becomes, it will not be able to solve Darfur's problems alone. UNAMID is designed as a peacekeeping force and it needs a peace to keep. Сколь бы эффективной ни стала ЮНАМИД, ей в одиночку не справиться с проблемами Дарфура. ЮНАМИД замышлялась как операция по поддержанию мира, и ей нужен мир, который она могла бы сохранить.
It is with sadness that we note the futile effort of our negotiating partner to keep an agenda item alive by transferring its consideration to the sixtieth session, which is both pointless and counterproductive. Мы с сожалением отмечаем, что тщетные попытки наших партнеров по переговорам сохранить интерес к этому пункту повестки дня путем переноса его рассмотрения на шестидесятую сессию являются как бессмысленными, так и контрпродуктивными.