Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
Under this item SC. expressed its concern at the possible staff reductions linked to the reform of the Economic Commission for Europe and requested the Inland Transport Committee to keep UNECE resources for road transport at their present level. В контексте данного аспекта SC. выразила обеспокоенность в связи с возможным уменьшением численности персонала в результате реформы ЕЭК и просила КВТ сохранить объем ресурсов ЕЭК ООН, выделяемых на автомобильный транспорт, на нынешнем уровне.
(b) Promote the family as the best environment for the child, through counselling and community-based programmes to assist parents to keep children at home; Ь) способствовать укреплению семьи как наилучшего окружения для ребенка посредством оказания консультативной помощи и осуществления программ на низовом уровне, с тем чтобы помочь родителям сохранить детей в рамках семьи;
I thank them not only for their perseverance in resistance but also for their everyday efforts, which are enabling Côte d'Ivoire to remain standing and to keep the foundations of its national economy intact, in spite of the war and the suffering. Прежде всего за их стойкость в борьбе, а также за их повседневные усилия, благодаря которым Кот-д'Ивуару удается выстоять и сохранить в целостности основы национальной экономики, несмотря на войну и страдания.
The Working Party, having been informed of the current status of CLNI (the Convention still has four Contracting States: Germany, Luxembourg, the Netherlands and Switzerland), agreed to keep the item in its agenda and revert to it at its next session. Заслушав информацию о нынешнем статусе КОВС (договаривающимися сторонами Конвенции по-прежнему являются четыре государства: Германия, Люксембург, Нидерланды и Швейцария), Рабочая группа решила сохранить этот пункт в своей повестке дня и вернуться к его рассмотрению на своей следующей сессии.
In contrast, the view was expressed that article 4 did not cover the cases referred to in article 42, paragraph 4, and it would therefore be wise to keep the latter provision or broaden the scope of article 4. И напротив, было высказано мнение о том, что статья 4 не охватывает случаи, предусмотренные в пункте 4 статьи 42, и поэтому будет целесообразно сохранить это последнее положение или расширить охват статьи 4.
As this is still pending, the Inspector would like to keep the following recommendation in the report, and would be only too glad if it should be overtaken by events by the time this report is officially issued. Поскольку этого пока не произошло, Инспектор хотел бы сохранить нижеследующую рекомендацию в докладе и был бы только рад, если бы к моменту официального выпуска настоящего доклада необходимость в ней отпала.
The Secretary-General proposes to keep the staffing level of 1,042 temporary posts authorized for 2006-2007 relatively unchanged in 2008, with abolition of 10 posts, based on the projected trial schedule, and to retain 693 posts in 2009. В 2008 году Генеральный секретарь предлагает сохранить штатное расписание Трибунала, утвержденное на 2006-2007 годы, практически без изменений, сократив лишь 10 должностей, а в 2009 году сократить его до 693 должностей.
The Working Group agreed to delete the first option in paragraph 1 and paragraph 2, and in principle only to keep the second option in paragraph 1. Группа решила исключить первый вариант пункта 1 и пункт 2 и сохранить в принципе лишь второй вариант пункта 1.
The expert from Italy informed GRSP that the latest information on the progress of work by the GRSG group of experts was available in informal document GRSG-88-10. The Chairman suggested to keep this issue on the agenda as an exchange of information. Эксперт от Италии проинформировал GRSP о том, что в неофициальном документе GRSG-88-10 содержится самая свежая информация о ходе работы группы экспертов GRSG. Председатель предложил сохранить этот вопрос в повестке дня с целью обмена информацией.
The Working Group agreed to keep the paragraph on prohibitions as paragraph 1, as in ADR, since the notion of prohibition should take precedence, particularly as the international carriage of dangerous goods would be prohibited if the conditions of the Agreement were not met. Рабочая группа решила сохранить, как и в ДОПОГ, пункт, касающийся запрещения, в качестве первого пункта, поскольку понятие запрещения должно иметь приоритет, тем более что международная перевозка опасных грузов будет запрещена в случае несоблюдения условий соглашения.
The Working Party decided to keep table 1 as an annex to the report and invited representatives to complete it and send it to the secretariat by 30 April 2000 at latest (see annex 1). Группа решила сохранить таблицу 1 в приложении к докладу и предложила представителям заполнить ее и направить в секретариат не позже 30 апреля 2000 года (см. приложение 1).
The Working Group decided to keep all transitional measures in Part 1 and to include a reference to the transitional measures of Part 1 in 4.2.1.7. Рабочая группа решила сохранить все переходные меры в части 1, а в пункт 4.2.1.7 включить ссылку на переходные меры, содержащиеся в части 1.
After a lengthy discussion, it was decided to keep the text of paragraph (1) as it stood, on the understanding that it was intended to cover all situations involving the disappearance of the document. После продолжительного обсуждения было решено сохранить текст пункта (1) в его нынешнем виде при том понимании, что цель данного пункта состоит в том, чтобы охватить все случаи утраты этого документа.
Shall he get rid of it and lose the inheritance, or shall he keep it? Избавиться от него и потерять наследство или сохранить его?
The chief inspector did not ask him, at the time, to hand over the whole diary and did not ask the officer to keep it for future reference. Главный инспектор в тот день не высказал просьбы передать ему весь дневник и не просил этого офицера сохранить дневник.
The Working Party agreed to keep this item on its agenda and come back to it after the consideration and possible outcome of discussion on the proposal of the Russian Federation on the elaboration of specific technical requirements for sea-river vessels under item 7(a) below. Рабочая группа решила сохранить этот пункт в своей повестке дня и вернуться к нему после рассмотрения возможных итогов обсуждения предложения Российской Федерации по разработке специальных технических требований к судам типа "река-море" в рамках пункта 7 а) ниже.
By its resolution 1667 of 31 March 2006, the Council extended the mandate of the Mission to 30 September 2006 and decided to keep the troop strength ceiling of UNMIL at 15,250. В своей резолюции 1667 от 31 марта 2006 года Совет продлил мандат Миссии до 30 сентября 2006 года и постановил сохранить максимальную численность военнослужащих в составе МООНЛ на уровне 15250 человек.
All those issues had been taken up at the World Conference, and what was needed next was to keep the "spirit of Durban" alive in daily life by promoting ways of acting that respected and accepted others in all their cultural difference and in all dignity. Все эти вопросы были рассмотрены на Всемирной конференции, и теперь задача состоит в том, чтобы сохранить в повседневной работе «дух Дурбана» в целях поощрения моделей поведения, основанных на полном уважении и признании достоинства других людей, несмотря на имеющиеся культурные различия.
I would also like to take this opportunity to encourage the Government of Papua New Guinea and its Bougainville counterparts to remain committed to the peace process and to do their utmost to keep it on track through its last stage. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать правительство Папуа-Новой Гвинеи и его коллег в Бугенвиле и впредь сохранять приверженность мирному процессу и сделать все возможное для того, чтобы сохранить его поступательное движение, включая заключительный этап.
ICOs could be given the choice of operating as non-profit making organisations and therefore be afforded other forms of tax relief in order to keep their administrative costs, and therefore membership fees, to a minimum. ИКО могли бы получить возможность действовать в качестве некоммерческих организаций и, соответственно, получать другие виды налоговых льгот, чтобы сохранить уровень своих административных расходов и соответственно членских взносов - минимальным.
GRSG agreed to keep this subject on its agenda. GRSG also followed with interest a presentation of GRSG-90-31 by the expert from Hungary providing concise information on the same subject from the Enhanced Coach and Bus Occupant Safety report. GRSG решила сохранить этот вопрос в своей повестке дня. GRSG также с интересом заслушала сообщение GRSG-90-31, сделанное экспертом от Венгрии и содержащее конкретную информацию по этому же вопросу из доклада ПБПМГА.
In order to keep the numbering in parallel with the United Nations Model Regulations, the text of the introduction to Table 1.X. and the last sentence of 1.X..1 were put together in paragraph 1.10.3.1, with some changes. Чтобы сохранить параллельную с Типовыми правилами ООН нумерацию, текст, содержащийся во вступлении к таблице 1.X., и последнее предложение пункта 1.X..1 были объединены в рамках пункта 1.10.3.1 с некоторыми изменениями.
If law enforcement agencies in the developed world struggle to retain skills and keep up with new technologies, significant challenges are faced by such agencies in countries with economies in transition and in the developing world). Если в промышленно развитых странах правоохранительные органы предпринимают усилия к тому, чтобы сохранить свои кадры и использовать новые технологии, то перед правоохранительными органами развивающихся стран и стран с переходной экономикой стоят весьма серьезные задачи.
It is essential to maintain the principle that Afghans keep their part of the commitment in the Compact in fighting corruption, establishing the rule of law and building a culture of respect for human rights, especially women's rights. Крайне важно сохранить принцип, в соответствии с которым афганцы должны играть свою роль в выполнении обязательств по Соглашению, в том что касается борьбы с коррупцией, обеспечения верховенства права и построения культуры уважения прав человека, в частности прав женщин.
But I want to stress that it is not easy trying to keep a pipeline going and make it effective in a situation where the mechanism is being turned on, turned off and changed at quite regular intervals. Однако я хотел бы подчеркнуть, что довольно сложно пытаться сохранить эти каналы поставок и обеспечить их эффективность в условиях, когда механизм постоянно то включается, то отключается, а то и вовсе меняется.