| Tried to keep it as intact as I could. | Пытался сохранить его невредимым как мог. |
| If you want the people who are really responsible, you have to keep me alive. | Если тебе нужны люди, которые действительно виноваты, ты должна сохранить мне жизнь. |
| You said we had to keep our relationship a secret. | Ты же сказала, что хочешь сохранить их в тайне. |
| Our fathers created something important, and... it's my job to keep it healthy and vital. | Наши отцы создали кое-что значимое, и... моя задача - сохранить это здоровым и функционирующим. |
| The documents were just her leverage to keep her job. | Документы были средством сохранить её работу. |
| She wanted to keep it, so... | Она хотела сохранить эти отношения, но... |
| They wanted to keep things quiet. | Они хотели сохранить все в тайне. |
| Your job's to keep my mans alive. | Твоя задача - сохранить моему парню жизнь. |
| If you want to keep your job, you'll find out what he's up to. | Если хочешь сохранить свою работу, ты узнаешь, что он задумал. |
| The agreements must now be fully implemented by all parties in order to keep up the momentum. | Теперь соглашения должны быть выполнены в полной мере всеми сторонами, с тем чтобы сохранить приданный процессу импульс. |
| The Sub-Committee took note of the decision of IMO to keep a requirement for marking transport units carrying dangerous goods in limited quantities. | Подкомитет принял к сведению решение ИМО сохранить требование в отношении маркировки транспортных единиц, перевозящих опасные грузы в ограниченных количествах. |
| It is the obvious tendency of the Special Rapporteur to keep the previous picture of tension and gravity intact at all costs. | З. Специальный докладчик явно стремится любой ценой сохранить нетронутой прежнюю картину напряженности и драматизма. |
| The United Nations is today involved in attempting to keep the peace in different parts of the world. | Сегодня Организация Объединенных Наций пытается сохранить мир в различных частях земли. |
| In this regard, we call upon the entire international community to keep the zone of peace and cooperation of the South Atlantic nuclear-weapon free. | В этой связи мы призываем все международное сообщество сохранить зону мира и сотрудничества в Южной Атлантике свободной от ядерного оружия. |
| The South Atlantic region comprises a great expanse of waters, which the countries of the Zone are committed to keep nuclear-free. | Регион Южной Атлантики охватывает огромные водные пространства, которые страны этой зоны обязуются сохранить свободными от ядерного оружия. |
| Such continuity will no doubt make it possible for us to speed up our work and keep it on the right path. | Подобная преемственность безусловно позволит нам ускорить нашу работу и сохранить правильную ее направленность. |
| But if I trust anyone to keep them, it's the two of you. | Но если и выбирать кого-нибудь, чтобы сохранить их, то это только вы двое. |
| I guess that's why I want to keep it. | Именно поэтому я хочу сохранить ее. |
| O.J., we want to keep you alive. | О. Джей, мы хотим сохранить тебе жизнь. |
| She wanted to keep her whereabouts a secret. | Хотела сохранить в тайне свое место пребывания. |
| We can keep 15 people alive. | Мы можем сохранить жизнь 15 человек. |
| It just gets harder to keep things together, you know. | Стало сложнее сохранить все равновесие, понимаете. |
| I hate that we had to get a divorce just to keep our house. | Меня убивает, что нам пришлось развестись, чтобы сохранить дом. |
| Whatever Argus is keeping in there they want to keep secure. | Что бы Аргус тут ни держал, они хотят это сохранить. |
| And per her threat, I would like to keep my reproductive organs. | А учитывая серьезность её угрозы, я бы предпочёл сохранить свои репродуктивные органы. |