Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Keep - Сохранить"

Примеры: Keep - Сохранить
In the event of dissolution of the marriage, the spouses are entitled to keep their joint family name or to resume their pre-marital family name. В случае расторжения брака супруги вправе сохранить общую фамилию или восстановить свои добрачные фамилии.
He doubted that the Committee was in a position to determine who was right, and thought it would therefore be more prudent to keep the current wording. Он выражает сомнение, что Комитет сможет определять, кто прав, и высказывает мнение, что было бы благоразумно сохранить действующую формулировку.
It would also be possible for economic statistics to keep their own specific features, provided there were workable links with those of the 1993 SNA. Экономическая статистика могла бы также сохранить свои специфические особенности при условии, что они будут действенным образом увязаны с характеристиками СНС 1993 года.
To keep all the border-crossing stations initially identified. сохранить все первоначально указанные пограничные станции;
Peacekeeping operations represent the most effective and widely used instrument for conflict management, but a peacekeeping operation is usually established when there is peace to keep. Миротворческие операции представляют собой самый эффективный и широко применяемый механизм регулирования конфликтов, но миротворческая операция обычно начинается тогда, когда есть мир, который нужно сохранить.
The Working Party was informed about the use of EDI in Denmark, France and the Russian Federation and agreed to keep this item on its agenda. Рабочая группа заслушала информацию об использовании ЭОД в Дании, Франции и Российской Федерации и решила сохранить этот пункт в своей повестке дня.
GRE agreed to keep it on the agenda for the next session to allow future exchange of views. Она решила сохранить данный пункт в повестке дня следующей сессии, с тем чтобы можно было продолжить обмен мнениями.
And they are calling into question an open, orderly process aimed at finding necessary adaptations that can keep a long-standing arms control agreement relevant and effective. И они ставят под сомнение открытый, упорядоченный процесс, нацеленный на нахождение необходимых адаптаций, позволяющих сохранить значимость и эффективность давнишнего соглашения по контролю над вооружениями.
The Working Group finally agreed to keep paragraphs 3 and 4 in square brackets, although they were supported by only four delegations. В итоге Рабочая группа решила сохранить пункты 3 и 4, заключив их в квадратные скобки, даже если за их сохранение высказалось всего четыре делегации.
Why have developing countries failed to keep or increase their share in world agricultural exports? Почему развивающимся странам не удалось сохранить или увеличить свою долю в мировом сельскохозяйственном экспорте?
The Working Group agreed to remove the square brackets and to keep the option of listing the various cases in which exemptions could be granted. Рабочая группа решила снять квадратные скобки и сохранить вариант с перечислением случаев, в которых могут предусматриваться соответствующие изъятия.
The Working Party decided to keep the refrigerants on the agenda of the present session and to add blowing agents to it. Рабочая группа решила сохранить в повестке дня нынешней сессии вопрос о хладагентах и включить в нее дополнительно вопрос о пенообразователях.
The Joint Meeting preferred to keep the text of this exemption unchanged in RID and ADR, even though it could not be applied to international transport. Совместное совещание предпочло сохранить текст этого изъятия без изменений в МПОГ и ДОПОГ, хотя оно и не сможет применяться к международным перевозкам.
In 5.4.1.1.1 it decided to keep the sequence of information in the transport document as it appeared in the present RID/ADR. Оно решило, в частности, что в пункте 5.4.1.1.1 следует сохранить ту последовательность указания данных в транспортном документе, которая предусмотрена в действующих вариантах МПОГ/ДОПОГ.
For empty packagings and tanks in 5.4.1.1.7 it was decided to keep to the present text of RID/ADR which was more specific than the United Nations Model Regulations. Что касается порожней тары и порожних цистерн, упоминаемых в пункте 5.4.1.1.7, то было решено сохранить существующий текст МПОГ/ДОПОГ, который является более точным по сравнению с Типовыми правилами ООН.
It was finally decided to give priority in 1998 and 1999 to the restructuring but to keep the questions pending on the agenda. В итоге было решено уделить в 1998-1999 годах первоочередное внимание изменению структуры, но сохранить в повестке дня вопросы, оставшиеся нерассмотренными.
In short, market participants could come to terms with these questions in such a way as to keep their faith in the markets intact. Одним словом, участники рынков могли смириться с этими вопросами таким образом, чтобы сохранить в неприкосновенности свою веру в рыночные силы.
These political discussions should keep everyone's interest alive so that the process continues to move forward; Такие политические дискуссии должны сохранить интерес заинтересованных сторон для того, чтобы процесс продолжал развиваться дальше;
Besides, they usually wanted to keep their nationality and it was therefore normal that they should come under the policy for the integration of foreigners. Кроме того, эти лица, как правило, желают сохранить свое гражданство, и, таким образом, вполне естественно, что на них распространяются меры в рамках политики интеграции иностранцев.
His delegation wished to express its support and appreciation to New Zealand and the other delegations that had sought to keep the item under consideration on the agenda. Делегация Кубы намерена выразить свою поддержку и благодарность делегации Новой Зеландии и другим, пытавшимся сохранить вопрос Десятилетия в повестке дня.
The Working Party decided to keep this item on the agenda for its next session and invited Governments to send new information and updates to the secretariat. Рабочая группа решила сохранить данный пункт в повестке дня своей следующей сессии и просила правительства направлять в секретариат новую информацию и обновленные материалы.
In particular, the Czech Republic proposed to keep and elaborate paragraph 2 in recommendatory language to include particularly important PRTR elements not covered by the draft Protocol. В частности, Чешская Республика предложила сохранить и доработать рекомендательную формулировку пункта 2, с тем чтобы включить в нее особо важные элементы РВПЗ, не охваченные проектом протокола.
It invited the delegates to keep their copies of informal document No. 15 for reference and to bring them to the June 2002 session. Он просил делегатов сохранить для справки свои экземпляры неофициального документа Nº 15 и иметь их при себе на сессии, которая состоится в июне 2002 года.
Its presence throughout the country in 1997 helped keep Albania united at a time of near civil war. Присутствие этой организации в стране в 1997 году помогло сохранить единство Албании в то время, когда страна находилась на грани гражданской войны.
Although to some extent we managed to keep the economy operating at a relatively high rate of employment, strains were increasingly felt in the financial system. Хотя нам удалось в некоторой мере поддержать экономику и сохранить относительно высокий уровень занятости, все большее напряжение ощущалось в финансовой системе.