| To allow for its consideration, the secretariat was requested to keep the item in the agenda. | Для этой цели секретариату было поручено сохранить данный пункт в повестке дня. |
| This question was discussed at the two previous sessions and it was decided to keep it on the agenda for 2001. | Этот пункт обсуждался на двух предыдущих сессиях, и было решено сохранить его в повестке дня в 2001 году. |
| It is important to keep the Security Council as compact as possible to ensure needed efficiency and viability. | В целях обеспечения должной оперативности и работоспособности Совета Безопасности важно сохранить его максимально компактный состав. |
| After its reunification with the mainland, Taiwan may keep its existing social system unchanged and enjoy a high degree of autonomy. | После воссоединения с родиной Тайвань может сохранить свою существующую социальную систему без каких-либо изменений и пользоваться высокой степенью автономии. |
| We must keep up this momentum by providing the Committee with means commensurate with its mission. | Мы должны сохранить эту динамику, снабдив Комитет адекватными возможностями для выполнения им своей миссии. |
| AC. agreed to keep on its agenda items 2.5.1. and 2.5.5. | АС.З решил сохранить в своих повестках дня пункты 2.5.1 и 2.5.5. |
| It will be important, therefore, to keep the Government of the Sudan fully and constructively engaged in the process. | Поэтому будет важно сохранить полное и конструктивное участие правительства Судана в этом процессе. |
| Many women removed from jobs for their own protection might well have preferred to keep them. | Вполне возможно, что многие женщины, отстраненные от работы в интересах их защиты, предпочли бы сохранить свою работу. |
| The National AIDS Education Programme had helped keep HIV rates low in Singapore. | Национальная программа информирования о СПИДе помогла сохранить низкий уровень ВИЧ в Сингапуре. |
| The secretariat was requested to keep the other documents as reference documents. | Секретариату было поручено сохранить остальные документы в качестве справочных документов. |
| There is, therefore, a clear intent of the military commanders to control these mineral-rich areas and keep them for long-term exploitation. | Таким образом, налицо очевидное стремление военных командиров установить контроль над этими богатыми полезными ископаемыми районами и сохранить их за собой для организации долгосрочной эксплуатации. |
| The Monterrey Consensus had given a strong case for donor countries to increase their ODA, and it was essential to keep it intact. | Монтеррейский консенсус дает странам-донорам существенные основания для увеличения своей ОПР, и крайне важно сохранить его в таком виде. |
| In view of these explanations, the Working Party agreed to keep these paragraphs. | С учетом этих пояснений Рабочая группа решила сохранить данные пункты. |
| As we meet this week, we must try and keep the momentum going. | В ходе заседаний на этой неделе мы должны попытаться сохранить динамику. |
| It is our common duty to coming generations to keep outer space peaceful through joint efforts. | Наш общий долг перед будущими поколениями - совместными усилиями сохранить космос мирным. |
| At those hearings Şahide Goekce stated that she would make every effort to keep the family together. | На этих слушаниях Шахида Гёкче заявила, что она приложит все усилия, чтобы сохранить семью. |
| It was agreed to keep the item in the agenda of the next meeting awaiting new proposals from India. | Было решено сохранить данный пункт в повестке дня следующей сессии в ожидании новых предложений Индии. |
| But, fearing further ill-treatment, all detainees requested the Special Rapporteur to keep their identities and testimonies confidential. | Однако, опасаясь нового насилия, все задержанные просили Специального докладчика сохранить в тайне их фамилии и сообщенную информацию. |
| And there is the prospect of considering preventive measures to keep the realm of outer space peaceful. | Кроме того, тут есть и перспектива предусмотреть превентивные меры к тому, чтобы сохранить мирной сферу космического пространства. |
| However, it feels it preferable to maintain it in order to keep some freedom of manoeuvre for the future. | Однако, будучи заинтересованной в сохранении определенной свободы маневра в будущем, Швейцария считает целесообразным сохранить эту оговорку. |
| This would make it possible to keep a list of Annexes in article 2. | Таким образом, можно сохранить перечень приложений в статье 2. |
| It was decided to keep to the present text of ADN. | Было принято решение сохранить существующий текст ВОПОГ. |
| As I have already suggested, it will require continuing commitment to keep it that way. | Как я уже заметил, чтобы сохранить его, потребуется неизменная приверженность. |
| Other delegations expressed the wish to keep these general provisions which they regarded as necessary for understanding requirements relating to Class 7. | Другие делегации высказались за то, чтобы сохранить эти общие положения, которые, по их мнению, необходимы для понимания предписаний, касающихся класса 7. |
| The Joint Meeting decided to keep this section. | Совместное совещание приняло решение сохранить этот раздел. |