The season consisted of twelve rallies and began on 30 January, with Rally Ireland and ended with Rally GB on 25 October. |
Сезон состоял из 12 этапов, стартовал в Ирландии 30 января и закончился 25 октября на Ралли Великобритании. |
In November 2009 due to strong digital sales, the song charted in Ireland, Australia, and the United Kingdom, debuting at numbers twenty-six, twenty-nine, and thirty respectively. |
В ноябре 2009 года были великолепные продажи цифровой версии композиции и песня заняла места в чартах Ирландии, Австралии и Великобритании под 26, 29 и 30 номерами соответственно. |
Their second single, a remix of "Starstrukk" featuring Katy Perry from Want, was a top ten hit in the United Kingdom, Ireland, Finland, Poland, and Australia. |
Их второй сингл - ремикс на «Starstrukk» с Кэти Перри, попал в лучшую десятку хит-парадов Великобритании, Ирландии, Финляндии, Польши и Австралии. |
The inaugural tournament was played at the Aviva Stadium in Dublin in February and May 2011, and won by the Republic of Ireland. |
Матчи турнира прошли в феврале и мае 2011 года на стадионе «Авива» в столице Ирландии - Дублине. |
Royal Scottish Geographical Society Geography of the United Kingdom Geography of England Geography of Wales Geography of Ireland "Scotland". |
География Великобритании География Англии География Уэльса География Ирландии Scotland (неопр.). |
The design on the reverse was based on the "Broighter Boat" in the National Museum of Ireland. |
Изображение монеты основывалось на узорах «en:Broighter Gold» из Национального музея Ирландии. |
Following his achievements with the under-21 squad, Huntelaar was selected by senior team coach Marco van Basten for the Dutch national team's next friendly match, away against the Republic of Ireland on 16 August 2006. |
После высоких достижений с молодёжной командой в 2006 Хюнтелар был вызван тренером основной команды Марко ван Бастеном на следующий матч против сборной Ирландии 16 августа 2006 года. |
While John led a campaign against de Braose and his allies in Ireland, an army led by Earl Ranulph of Chester, and Peter des Roches, Bishop of Winchester, invaded Gwynedd. |
Пока Иоанн руководил экспедицией против де Браоза и его союзников в Ирландии, армия под руководством Ранульфа, графа Честерского и Питера де Роша, епископа Винчестера, вторглась в Гвинед. |
In November 2009, he was called up to join the Fiji team for the 2009 Autumn Internationals against Scotland, Ireland and Romania, replacing Kameli Ratuvou. |
В ноябре 2009 года Матавеси был вызван в сборную Фиджи на тест-матчи против Шотландии, Ирландии и Румынии вместо Камели Ратувоу. |
His paternal grandparents, Samuel and Matilda (MacAlan) Johnson, emigrated to the United States from Ireland in 1837 and originally settled in Brooklyn, New York. |
Его бабушка и дедушка по отцовской линии, Сэмюэл и Матильда Джонсон, эмигрировали в Соединённые Штаты из Ирландии в 1837 году и первоначально обосновались в Бруклине. |
The album was released in the US and Canada on 20 September 2011, and on 7 October in Ireland and the UK. |
В США и Канаде альбом выходит 20 сентября 2011, а 7 октября - в Ирландии и Великобритании. |
According to the Dublin Weekly Journal, The 1st Earl of Rosse was elected as the new Grand Master of the Grand Lodge of Ireland on 26 June 1725. |
Согласно дублинскому еженедельнику, Ричард Парсонс, граф Росс, был избран первым великим мастером Великой ложи Ирландии 26 июня 1725 года. |
The problems of Portugal and Spain might be less severe than those of Greece and Ireland, but this apparently is not enough to induce investors to buy their government debt. |
Проблемы Португалии и Испании, возможно, менее сложные, чем проблемыГрециии Ирландии, но этого, очевидно, недостаточно, чтобы убедить инвесторов покупать их государственные долги. |
While we regret that some colleagues are leaving us, I am happy to welcome the new Permanent Representative of Ireland to the United Nations in Geneva, Ambassador O'Ceallaigh. |
Хотя мы сожалеем о том, что нас покидают некоторые из коллег, я рад приветствовать нового Постоянного представителя Ирландии при Организации Объединенных Наций в Женеве посла О'Кёлли. |
Finally, my delegation wishes to reaffirm its support for the admission of five new member States to the CD - Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. |
И наконец, моя делегация хотела бы вновь высказаться в поддержку приема в состав КР пяти новых государств-членов: Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
And do you know why the grass is greener in Ireland than over here? |
А знаешь, почему в Ирландии трава зеленее, чем здесь? |
This year is the one hundred and fiftieth anniversary of the Great Famine in Ireland, a catastrophe of enormous proportions, which has had a lasting and searing impact on Irish life. |
В нынешнем году исполняется 150 лет со времени "великого голода" в Ирландии, этой катастрофы огромных масштабов, оставившей глубокий и неизгладимый след в жизни ирландцев. |
I should also like to take this opportunity to welcome the newly arrived Ambassadors of Brazil, Canada, France, Hungary, India, Ireland and South Africa. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также приветствовать вновь прибывших послов Бразилии, Венгрии, Индии, Ирландии, Канады, Франции и Южной Африки. |
He would prefer to ask a straightforward question as to whether the improved situation in Ireland had enhanced the environment for the protection and enjoyment of human rights, and what the prospects were in that connection. |
Он предпочел бы задать прямой вопрос о том, привело ли улучшение ситуации в Ирландии к прогрессу в области защиты и осуществления прав человека и каковы перспективы в этом отношении. |
The Second UNU-Irish Micro-informatics Project was concluded in accordance to schedule, and the final report was submitted to the Government of Ireland which provided the funds for the three-year project. |
Второй УООН-ирландский проект в области микроинформатики был завершен в соответствии с планом, и заключительный доклад был представлен правительству Ирландии, которое выделило средства на трехгодичный проект. |
Having taken those various factors into consideration, the Government of Ireland has decided that the time is now appropriate to apply for membership of the Executive Committee of UNHCR. |
Учитывая эти различные моменты, правительство Ирландии сочло, что сейчас самое время подать заявление о приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ. |
Having examined the report of Ireland in 1993, the Committee recommended that the Government undertake further measures to achieve gender equality, through law enforcement, the legal profession and the judiciary. |
Рассмотрев доклад Ирландии в 1993 году, Комитет рекомендовал правительству этой страны принять дальнейшие меры по достижению равенства мужчин и женщин путем применения закона и действий юристов и судебных органов. |
A procedural discussion followed, in which statements were made by the representatives of Canada, Egypt, Algeria, Pakistan and Ireland, as well as by the Chairman. |
Затем состоялась дискуссия по процедурным вопросам, в ходе которой заявления сделали представители Канады, Египта, Алжира, Пакистана и Ирландии, а также Председатель. |
That request was formally conveyed last November in a letter from the Minister for Foreign Affairs of Ireland to the Secretary-General, and circulated as a document of the United Nations. |
Эта просьба была официально представлена в ноябре прошлого года в письме министра иностранных дел Ирландии на имя Генерального секретаря и распространена в качестве документа Организации Объединенных Наций. |
A step in that direction may be the proposal voiced here yesterday by Ireland on behalf of the European Union for the convening of an orientation debate on the financial situation of the United Nations. |
Шагом в этом направлении может послужить внесенное вчера представителем Ирландии, выступавшим от имени Европейского союза, предложение о проведении ориентационной дискуссии по вопросу о финансовом положении Организации Объединенных Наций. |