| In 2004, Ireland had issued 34,000 work permits and welcomed 133,000 visitors. | В 2004 году в Ирландии было выдано 34000 разрешений на работу и принято 133000 вновь прибывших. | 
| The Government had immediately adopted new arrangements enabling the foreign parents of children born before 1 January 2005 to remain in Ireland. | Правительство немедленно приняло новые положения, дающие родителям-иностранцам тех детей, которые родились до 1 января 2005 года, право оставаться в Ирландии. | 
| The members of the delegation of Ireland were thanked for their presentation and the Commission then continued in private session. | Членам делегации Ирландии была выражена признательность за презентацию, после чего работа Комиссии была продолжена при закрытых дверях. | 
| It consulted the delegation of Ireland during four meetings, from 6 to 9 September 2005. | Она провела четыре консультативные встречи с делегацией Ирландии с 6 по 9 сентября 2005 года. | 
| Last week, my Prime Minister committed Ireland to reaching the 0.7 target by 2012. | На прошлой неделе наш премьер-министр объявил об обязательстве Ирландии достичь целевого показателя в 0,7 процента к 2012 году. | 
| I would now like to touch on a number of issues of specific concern to Ireland. | Теперь я хотел бы коснуться ряда вопросов, представляющих особый интерес для Ирландии. | 
| Ireland currently does not publish any service price indices. | Сегодня в Ирландии индексы цен на услуги не публикуются. | 
| In Cambodia and Ireland, for example, International Day events are broadcast over radio and television. | Например, в Камбодже и Ирландии мероприятия по случаю Международного дня транслировались по радио и телевидению. | 
| The financial support of Finland, Ireland and Sweden has sustained the core operations of the Network. | Основная деятельность Сети осуществляется за счет финансовой поддержки со стороны Ирландии, Финляндии и Швеции. | 
| We have learned this at first hand in Ireland. | Мы убедились в этом на личном опыте в Ирландии. | 
| For Ireland, this theme naturally has a particular resonance. | Для Ирландии эта тема, естественно, имеет особое значение. | 
| The Government of Ireland has already said that it will not replace its contingent when it rotates in October/November. | Правительство Ирландии уже заявило, что не намерено прислать замену для своего контингента, когда наступит срок его ротации. | 
| The Bank of Ireland has set up an Enterprise Support Unit that has provided 10 year funds and hands-on support to start-up SMEs. | Банк Ирландии создал отдел поддержки предпринимательства, предоставляющий кредиты на 10 лет и практическую помощь начинающим МСП. | 
| Enterprise Ireland has been particularly interested in promoting venture capital. | Служба содействия предпринимательству Ирландии особенно заинтересована в поощрении венчурного капитала. | 
| A new spirit of camaraderie exists among the elected members, thanks to Ireland and the leadership of Ambassador Richard Ryan. | Новый дух товарищества царит в отношениях между избранными членами, благодаря Ирландии и руководству посла Ричарда Райана. | 
| Ms. Walsh said that her delegation shared the reservations expressed by the observer for Ireland. | Г-жа Уолш говорит, что ее делегация разделяет сомнения, выраженные наблюдателем от Ирландии. | 
| The report by the Follow-up Coordinator on his visit to Ireland, which had been transmitted to the Irish authorities, would also be mentioned. | Также будет упомянут доклад Координатора последующих действий о его посещении Ирландии, который был препровожден правительству этой страны. | 
| We in Ireland are increasingly dependent on services provided from outer space. | Мы в Ирландии все больше зависим от услуг, предоставляемых из космоса. | 
| These awards recognise and celebrate outstanding contributions of individuals and groups to creating cross-cultural understanding and cooperation in Ireland. | Вручением этих премий признается и отмечается выдающийся вклад отдельных лиц и групп в создание атмосферы взаимопонимания и сотрудничества между культурами в Ирландии. | 
| A considerable number of nationals from these Member States are now living and working in Ireland. | Значительное количество граждан из этих государств-членов в настоящее время проживает и работает в Ирландии. | 
| Thus all Employment Rights Legislation applies to migrant workers engaged to work in Ireland under a contract of employment. | Таким образом, к трудящимся-мигрантам, нанятым на работу в Ирландии в соответствии с договором о найме, применяются все законодательные акты о правах работающих по найму. | 
| We sincerely appreciate the leadership of Ireland on this important matter. | Мы искренне и высоко оцениваем руководящую роль Ирландии в этом важном вопросе. | 
| In view of the circumstances, the arbitral tribunal stated its willingness to consider a request from Ireland for further provisional measures. | Учитывая возникшие обстоятельства, арбитраж заявил о своей готовности рассмотреть просьбу Ирландии о предписании дальнейших временных мер. | 
| The Governments of Switzerland, the United States of America and Ireland made timely contributions and pledges. | Правительства Швейцарии, Соединенных Штатов Америки и Ирландии своевременно объявили и сделали свои взносы. | 
| I can assure you that as Prime Minister of Ireland, I am fully committed to the global fight against this disease. | Хочу заверить вас, что как премьер-министр Ирландии я полностью привержен глобальной борьбе с этой болезнью. |